సంతలో సంసారం, సానిదానికి పాతివ్రత్యం
santalo samsaram, sanidaniki pativratyam
Living family life in a marketplace; a prostitute claiming chastity.
This proverb is used to describe highly contradictory or impossible situations. It highlights the hypocrisy of someone claiming to possess a virtue or a lifestyle that is completely inconsistent with their environment or profession. Just as one cannot maintain a private, peaceful family life in the middle of a noisy, public market, it is considered ironic for a sex worker to claim the traditional virtues of a 'pativrata' (a chaste, devoted wife).
Related Phrases
పచ్చికుండలో నీళ్ళు పోసి, నీ పాతివ్రత్యం తెలుస్తుంది అన్నట్లు
pachchikundalo nillu posi, ni pativratyam telustundi annatlu
Like saying, 'Pour water in an unbaked clay pot to prove your chastity'
This proverb describes setting an impossible or rigged task as a test of someone's character or ability. An unbaked clay pot (pachikunda) will naturally dissolve or leak when water is poured into it, regardless of the person's virtue. It is used when someone is being unfairly tested or when the failure of a task is inevitable due to the tools provided.
శంకినీ జాతి పాతివ్రత్యం
shankini jati pativratyam
The chastity of a Shankini woman.
This expression is used sarcastically to describe someone who pretends to be virtuous or loyal while their true character is quite the opposite. In traditional literature, a 'Shankini' is categorized as a type of woman with negative traits; hence, claiming she is a paragon of chastity is an oxymoron used to mock hypocrisy.
నలసారము, సంసారము.
nalasaramu, samsaramu.
Good conduct and family life.
This expression highlights that a person's good character (Nalasaramu) and their family/domestic life (Samsaramu) are the two pillars of a respectable existence. It is used to emphasize that one's reputation depends equally on individual integrity and how they manage their household.
రోగం సంగతి రట్టయింది సంసారం గుట్టుగా ఉంచు అన్నాట్ట
rogam sangati rattayindi samsaram guttuga unchu annatta
The disease has become public knowledge, so at least keep the family matters secret, he said.
This expression is used when someone tries to hide a small secret after a much larger, more significant truth has already been exposed. It highlights the irony of trying to maintain a reputation or privacy when the most damaging information is already out in the open.
పాకనాటి పతివ్రత
pakanati pativrata
A faithful wife from the Pakanadu region
This is a sarcastic or idiomatic expression used to describe someone who pretends to be extremely virtuous, modest, or disciplined on the outside but lacks those qualities in reality. It is often used to mock hypocritical behavior or someone putting on an act of excessive righteousness.
వీధిలో వీరంగం, సంతలో సారంగం
vidhilo virangam, santalo sarangam
Fierce behavior in the street, but melodious like a lute in the market.
This proverb describes a person who displays inconsistent behavior or dual personality depending on the audience. It refers to someone who acts aggressive, noisy, or heroic in one place (where they feel powerful or want to show off) but becomes timid, soft, or submissive in another place (where they are intimidated or need to blend in).
వృద్ధనారి పతివ్రత
vriddhanari pativrata
An old woman is a faithful wife.
This proverb is used to describe a person who claims to be virtuous or disciplined only because they no longer have the capacity or opportunity to be otherwise. It suggests that some people's 'goodness' is merely a result of their circumstances or age, rather than a genuine choice. It is often used sarcastically to call out hypocrisy in those who act righteous after their prime years of mischief.
సానులలో సంసారి, సంసారులలో సాని
sanulalo samsari, samsarulalo sani
A family woman among courtesans, and a courtesan among family women.
This proverb describes a person who is a misfit or acts hypocritically depending on their surroundings. It refers to someone who pretends to be virtuous or conservative when among the immoral, but acts indecently or irresponsibly when among respectable people. It is often used to critique people who lack consistency in their character and adapt the wrong traits for the wrong environment.
ముదిముండ పాతివ్రత్యమునకు జొచ్చినట్లు
mudimunda pativratyamunaku jochchinatlu
Like an old widow starting to practice extreme chastity.
This proverb is used to mock someone who suddenly adopts moral values or strict discipline in their old age after having lived an irresponsible or immoral life in their youth. It describes hypocrisy or a late-life conversion to virtue that lacks true merit because the person no longer has the opportunity or strength to commit the sins they once did.
సానుల్లో సంసారి, సంసారుల్లో సాని
sanullo samsari, samsarullo sani
A homemaker among prostitutes, a prostitute among homemakers.
This proverb is used to describe a person who is a misfit or acts hypocritically. It refers to someone who pretends to be virtuous in a wicked environment, but behaves wickedly in a virtuous environment, essentially being out of place or inconsistent in their character depending on the company they keep.