తలుపులు మింగే వానికి అప్పడాలు లొటలొటలు
talupulu minge vaniki appadalu lotalotalu
Cakes are trifles to a man that swallows doors.
This proverb describes a person who has committed major crimes or handled massive tasks, for whom a minor misdeed or a small job is insignificant. It is used to point out that someone capable of great harm or huge undertakings won't hesitate or struggle with something much smaller.
Related Phrases
తంబళి తన లొటలొటేగాని, ఎదుటి లొటలొట ఎరగడు
tambali tana lotalotegani, eduti lotalota eragadu
A Tambaḷi prates, but does not listen to what others say.
This expression is used to describe a person who is quick to criticize others for their flaws or annoying habits while being completely oblivious to the fact that they possess the exact same faults. It highlights self-centeredness and a lack of self-awareness.
తంబళి తన లొటలొటేగాని, ఎదుటి లొటలొట ఎరుగడు
tambali tana lotalotegani, eduti lotalota erugadu
The priest knows only his own chatter, but not the chatter of others.
This proverb is used to describe a person who is so engrossed in their own problems, talk, or selfishness that they fail to recognize or empathize with the struggles and perspectives of others. It highlights self-centered behavior where one expects others to listen or understand but offers no reciprocity.
దేవళం మింగేవాడికి ధ్వజస్తంభం లొటలొట
devalam mingevadiki dhvajastambham lotalota
To the one who can swallow the whole temple, the flagstaff is just a small snack.
This proverb is used to describe a person who commits large-scale scams or massive thefts. For such an audacious criminal, stealing something small or minor is effortless and insignificant. It highlights how someone capable of huge corruption will not hesitate or struggle with smaller illicit acts.
ఏనుగకు వెలక్కాయలు లొట లొట
enugaku velakkayalu lota lota
A wood apple is very small in an elephant's throat. A very easy matter.
This proverb is used to describe a situation where a resource or quantity is completely inadequate for someone's huge appetite or vast requirements. Just as a small wood apple is insignificantly small for a giant elephant, it refers to something being 'like a drop in the ocean' or vanishing instantly without satisfying the need.
ఇల్లు మింగే అత్తగారికి యుగము మింగే కోడలు
illu minge attagariki yugamu minge kodalu
A daughter-in-law who swallows the age ( Yuga ) to a mother-in-law who swallows the house.
This proverb is used to describe a situation where someone meets their match in terms of cunning, greed, or mischief. It implies that no matter how difficult or domineering a person is, they will eventually encounter someone even more formidable who can outdo them. It is similar to the English expression 'to meet one's match'.
ఏనుగుకు ఎలక్కాయలు లొటలొట
enuguku elakkayalu lotalota
Wood apples are mere hollow rattles for an elephant.
This expression is used to describe a situation where something provided is completely insufficient or insignificant compared to the recipient's massive capacity or hunger. Just as a wood apple is a tiny snack that makes a hollow sound in an elephant's large mouth without satisfying it, a small contribution to a massive project or a tiny portion of food to a very hungry person is described using this phrase.
లోపల లొటలొట పైన మిటమిట
lopala lotalota paina mitamita
Hollow on the inside, shining on the outside
Used to describe a situation or a person who appears grand, wealthy, or impressive on the outside but is actually empty, poor, or lacking substance internally. It is often applied to people who maintain a fake status despite having no resources.
గుడి మింగేవానికి తలుపులు అప్పడాలు
gudi mingevaniki talupulu appadalu
For one who swallows the temple, the doors are like papads (wafers).
This proverb describes an extremely greedy or corrupt person. If someone is bold enough to commit a massive crime or theft (like stealing a whole temple), they won't hesitate to take small things (like the doors) as if they were minor snacks. It is used to describe people who have no moral boundaries once they have committed a major transgression.
గుండు మింగేవాడికి తలుపులు అప్పడాలు
gundu mingevadiki talupulu appadalu
For one who swallows a cannonball, doors are like papads (wafers).
This proverb is used to describe someone who has already committed a massive crime or handled a huge task, making smaller obstacles or rules seem trivial to them. It implies that if a person can handle something extreme, they won't hesitate or struggle with something much smaller.
కొండలు మింగే మహాదేవునికి తలుపొక అప్పడం
kondalu minge mahadevuniki talupoka appadam
To the Great God who swallows mountains, a door is but a thin papadum.
This proverb is used to describe a person who handles massive challenges with ease; for such a person, a minor obstacle is trivial. It is often used when someone who has committed a major crime or feat is worried about a small, insignificant consequence.