కొండలు మింగే మహాదేవునికి తలుపొక అప్పడం

kondalu minge mahadevuniki talupoka appadam

Translation

To the Great God who swallows mountains, a door is but a thin papadum.

Meaning

This proverb is used to describe a person who handles massive challenges with ease; for such a person, a minor obstacle is trivial. It is often used when someone who has committed a major crime or feat is worried about a small, insignificant consequence.

Related Phrases

Whatever you do is what you consume, O Mahadeva.

This proverb is the Telugu equivalent of 'As you sow, so shall you reap.' It implies that one's current experiences, whether good or bad, are the direct consequences of their past actions (Karma). It is used to emphasize personal accountability and the inevitable nature of destiny.

Opening the door of someone else's house and then chasing away the dogs.

This proverb describes a person who interferes in others' business without being asked, often creating a problem first and then acting as if they are doing a great favor by solving it. It is used to mock someone who takes unnecessary responsibility for things that don't concern them, especially when their presence wasn't required in the first place.

Will a man that swallows a mountain care for a Gôpuram?

This proverb is used to describe a person who has already accomplished a massive, difficult task or possesses immense power. For such a person, a much smaller problem or obstacle is insignificant. It is similar to the English idea of 'if someone can handle the big things, the small things are trivial.'

Gôpuram is the tower over the gate of a Hindu temple.

Cakes are trifles to a man that swallows doors.

This proverb describes a person who has committed major crimes or handled massive tasks, for whom a minor misdeed or a small job is insignificant. It is used to point out that someone capable of great harm or huge undertakings won't hesitate or struggle with something much smaller.

A daughter-in-law who swallows the age ( Yuga ) to a mother-in-law who swallows the house.

This proverb is used to describe a situation where someone meets their match in terms of cunning, greed, or mischief. It implies that no matter how difficult or domineering a person is, they will eventually encounter someone even more formidable who can outdo them. It is similar to the English expression 'to meet one's match'.

For one who can swallow mountains, are towers an obstacle? For one who can swallow a temple, is the Shiva Lingam an obstacle?

This proverb is used to describe a person who has committed massive crimes or major scams, suggesting that smaller moral or physical barriers won't stop them. It implies that if someone is capable of doing something enormous or outrageous, they won't hesitate to do smaller, related tasks or commit smaller offenses. It is often used to mock the audacity of corrupt individuals or those with insatiable greed.

You should look what you can swallow, and what can swallow you.

This expression serves as a warning to be cautious and aware of one's limits and risks. It suggests that while pursuing something (swallowing), one must also be wary of the hidden dangers or consequences that could destroy them (being swallowed). It is used to advise someone to evaluate both the potential gains and the potential risks before taking action.

Look before you leap.

Worshiping the bull (Basava) with a wooden stick.

This expression is used when someone needs to be treated with force or physical punishment to make them listen or behave. It implies that certain stubborn individuals only understand the language of the stick rather than soft words.

For one who swallows the temple, the doors are like papads (wafers).

This proverb describes an extremely greedy or corrupt person. If someone is bold enough to commit a massive crime or theft (like stealing a whole temple), they won't hesitate to take small things (like the doors) as if they were minor snacks. It is used to describe people who have no moral boundaries once they have committed a major transgression.

For one who swallows a cannonball, doors are like papads (wafers).

This proverb is used to describe someone who has already committed a massive crime or handled a huge task, making smaller obstacles or rules seem trivial to them. It implies that if a person can handle something extreme, they won't hesitate or struggle with something much smaller.