ఇల్లు మింగే అత్తగారికి యుగము మింగే కోడలు
illu minge attagariki yugamu minge kodalu
A daughter-in-law who swallows the age ( Yuga ) to a mother-in-law who swallows the house.
This proverb is used to describe a situation where someone meets their match in terms of cunning, greed, or mischief. It implies that no matter how difficult or domineering a person is, they will eventually encounter someone even more formidable who can outdo them. It is similar to the English expression 'to meet one's match'.
Related Phrases
తోలు తీయకనే తొనలు మింగేవాడు.
tolu tiyakane tonalu mingevadu.
One who swallows fruit without taking off the skin. A glutton.
This expression describes an extremely lazy or impatient person who wants the end results or benefits without putting in any effort or performing the necessary preliminary tasks. It is often used to mock someone who expects things to be handed to them on a silver platter.
వాములు మింగే స్వాములకు పచ్చిగడ్డి ఫలహారమా?
vamulu minge svamulaku pachchigaddi phalaharama?
For gurus who swallow entire haystacks, is green grass just a snack?
This proverb is used to point out the hypocrisy or absurdity of someone who commits massive scams or errors but pretends to be bothered by trivial matters. It implies that if someone is capable of consuming something as large as a haystack (a major theft/sin), they wouldn't hesitate to consume green grass (a minor one).
కొండ మింగే వానికి గోపురము అడ్డమా?
konda minge vaniki gopuramu addama?
Will a man that swallows a mountain care for a Gôpuram?
This proverb is used to describe a person who has already accomplished a massive, difficult task or possesses immense power. For such a person, a much smaller problem or obstacle is insignificant. It is similar to the English idea of 'if someone can handle the big things, the small things are trivial.'
Gôpuram is the tower over the gate of a Hindu temple.
గుడి మింగే వానికి గుళ్లో లింగం ఒక లెక్కా?
gudi minge vaniki gullo lingam oka lekka?
To him who swallows the temple, the lingam in it is a sugar-plum.
This proverb is used to describe a person who commits massive frauds or crimes. It suggests that if someone is capable of stealing or destroying something huge, they won't hesitate to take or ruin smaller things associated with it. It refers to someone who has no moral limits or bounds.
తలుపులు మింగే వానికి అప్పడాలు లొటలొటలు
talupulu minge vaniki appadalu lotalotalu
Cakes are trifles to a man that swallows doors.
This proverb describes a person who has committed major crimes or handled massive tasks, for whom a minor misdeed or a small job is insignificant. It is used to point out that someone capable of great harm or huge undertakings won't hesitate or struggle with something much smaller.
ఇంత మీను వచ్చి అంత మీనును మింగెనట
inta minu vachchi anta minunu mingenata
A fish of this size came and swallowed a fish of that size.
This proverb is used to describe a situation where a smaller or seemingly insignificant entity unexpectedly overcomes or takes over a much larger and more powerful one. It is often applied to business takeovers, political upsets, or surprising victories of an underdog.
కొండలు మింగేవానికి గోపురాలడ్డమా, గుడి మింగేవానికి లింగమడ్డమా?
kondalu mingevaniki gopuraladdama, gudi mingevaniki lingamaddama?
For one who can swallow mountains, are towers an obstacle? For one who can swallow a temple, is the Shiva Lingam an obstacle?
This proverb is used to describe a person who has committed massive crimes or major scams, suggesting that smaller moral or physical barriers won't stop them. It implies that if someone is capable of doing something enormous or outrageous, they won't hesitate to do smaller, related tasks or commit smaller offenses. It is often used to mock the audacity of corrupt individuals or those with insatiable greed.
తాను మింగేది, తనను మింగేది చూసుకోవాలి
tanu mingedi, tananu mingedi chusukovali
You should look what you can swallow, and what can swallow you.
This expression serves as a warning to be cautious and aware of one's limits and risks. It suggests that while pursuing something (swallowing), one must also be wary of the hidden dangers or consequences that could destroy them (being swallowed). It is used to advise someone to evaluate both the potential gains and the potential risks before taking action.
Look before you leap.
గుడి మింగేవానికి తలుపులు అప్పడాలు
gudi mingevaniki talupulu appadalu
For one who swallows the temple, the doors are like papads (wafers).
This proverb describes an extremely greedy or corrupt person. If someone is bold enough to commit a massive crime or theft (like stealing a whole temple), they won't hesitate to take small things (like the doors) as if they were minor snacks. It is used to describe people who have no moral boundaries once they have committed a major transgression.
కొండలు మింగే మహాదేవునికి తలుపొక అప్పడం
kondalu minge mahadevuniki talupoka appadam
To the Great God who swallows mountains, a door is but a thin papadum.
This proverb is used to describe a person who handles massive challenges with ease; for such a person, a minor obstacle is trivial. It is often used when someone who has committed a major crime or feat is worried about a small, insignificant consequence.