తన చల్ల పుల్లనిదని తానే చెప్పుకుంటాడా?
tana challa pullanidani tane cheppukuntada?
Will anyone say their own buttermilk is sour?
This proverb is used to describe a situation where people are unlikely to admit their own mistakes, flaws, or the poor quality of their belongings. It highlights the human tendency to be biased towards one's self and hide one's own shortcomings.
Related Phrases
తాడి తన్నే వానిని తలతన్నే వాడుంటాడు
tadi tanne vanini talatanne vaduntadu
For someone who can kick a palm tree, there will be someone who can kick their head.
This expression is used to remind people that no matter how powerful, clever, or skilled they think they are, there is always someone more capable or superior to them. It is a warning against arrogance and a reminder that every expert has a master.
తనకాళ్ళకు తానే మొక్కుకొన్నట్లు
tanakallaku tane mokkukonnatlu
As if one is bowing down to their own feet.
This expression is used to describe a situation where someone is extremely conceited, self-admiring, or overly proud of their own actions and intelligence. It highlights the irony of self-veneration or thinking too highly of oneself to the point of absurdity.
చల్లకు వచ్చి ముంత దాచనేల
challaku vachchi munta dachanela
Why hide the pot when you have come for buttermilk?
This proverb is used to criticize someone who is hesitant or secretive about their true intentions after already making a move. It suggests that if you have approached someone for a specific favor or purpose, there is no point in being shy or hypocritical about it. It is commonly applied when someone tries to hide an obvious motive.
చల్లకు వచ్చి ముంత దాచుకున్నట్లు
challaku vachchi munta dachukunnatlu
Coming for buttermilk and hiding the pot.
This proverb refers to a situation where someone approaches another person with a specific request or goal but is too hesitant, shy, or secretive to state their true intention. It describes the irony of seeking help or a favor while trying to hide the very vessel needed to receive it. It is used to advise someone to be straightforward instead of being unnecessarily evasive.
పుండుకు పుల్ల మొగుడు
punduku pulla mogudu
A stick is the husband to a sore
This expression refers to a situation where a harsh or severe remedy is required for a difficult problem. Just as a stick causes sharp pain when it touches a wound, a strict or tough person is sometimes needed to manage or control a troublesome individual or situation.
తాను పెంచిన పొట్టేలు తనచేతనే చచ్చినట్లు
tanu penchina pottelu tanachetane chachchinatlu
Like the ram one raised being killed by one's own self.
This expression is used to describe a situation where someone is harmed or betrayed by something or someone they have carefully nurtured, supported, or helped grow. It highlights the irony and pain of being victimized by one's own creation or a person they once trusted and cared for.
కంటికి రెప్పలు పోయాక, కాటుక పూలు ఉంటే ఏమాయె?
kantiki reppalu poyaka, katuka pulu unte emaye?
After the eyelids are gone, what is the point of having flowers of kohl?
This proverb highlights the futility of resources or decorations when the fundamental foundation is missing. Just as eye makeup is useless without eyelids to apply it to, opportunities or luxuries are worthless if the basic necessity or the person meant to enjoy them is no longer there. It is used to describe situations where help or improvements arrive too late to be of any actual use.
అందితే జుట్టు, అందకపోతే కాళ్లు
andite juttu, andakapote kallu
If it's within reach, grab the hair; if not, grab the feet.
This proverb describes a person who is highly opportunistic and inconsistent. It refers to someone who acts arrogant or tries to dominate when they have the upper hand (grabbing the hair), but becomes extremely submissive or begs for mercy when they are in a weak position (falling at the feet).
తన నీడ తానే తొక్కుకున్నట్లు
tana nida tane tokkukunnatlu
Like stepping on one's own shadow.
This expression describes a futile or impossible task. Just as it is impossible for a person to actually step on the head of their own shadow (as the shadow moves with them), it refers to actions that are self-defeating, redundant, or trying to achieve something that is inherently unachievable due to one's own nature or presence.
అచ్చం తిరుమణిధారి అయితే పుల్ల పట్టడంలోనే తెలుసును.
achcham tirumanidhari ayite pulla pattadamlone telusunu.
You can tell whether he is really a Vaishṇava or not by the way in which he holds the pencil.
This proverb suggests that a person's true expertise, character, or background is revealed through their subtle actions or the way they perform a specific task. Even if someone claims to be an expert or a devotee, their proficiency or authenticity is proven by the finesse they display in the practical execution of their duties.
Tirumāni is the clay used for the Sectarian mark worn on the forehead by Vaishṇavas, and Pulla is a bit of grass with which the mark is made. Halt not before a cripple.