తాడి తన్నే వానిని తలతన్నే వాడుంటాడు
tadi tanne vanini talatanne vaduntadu
For someone who can kick a palm tree, there will be someone who can kick their head.
This expression is used to remind people that no matter how powerful, clever, or skilled they think they are, there is always someone more capable or superior to them. It is a warning against arrogance and a reminder that every expert has a master.
Related Phrases
తన్ను తాను పొగుడుకుంటే, తన్నుకొని చచ్చినట్లుంటది
tannu tanu pogudukunte, tannukoni chachchinatluntadi
If you praise yourself, it is like kicking yourself to death.
This proverb warns against excessive self-praise or narcissism. It suggests that boasting about one's own achievements or qualities is socially destructive and diminishes one's own reputation, effectively 'killing' one's dignity and respect in the eyes of others.
తాటి అంత వానిని తలదన్ను వాడుంటాడు
tati anta vanini taladannu vaduntadu
There is always someone who can kick the head of a person as tall as a palm tree.
This proverb conveys that no matter how powerful, tall, or talented a person is, there will always be someone even more capable or superior. It is used to humble those who are overconfident or arrogant about their status, reminding them that there is always a bigger fish in the sea.
తాడి తన్ను వాని తల తన్ను వాడు ఉండును.
tadi tannu vani tala tannu vadu undunu.
There will be one who can kick the head of the one who kicks the top of a palm tree.
There are always people who are of superior abilities. One should try for the best in life, but after achieving a good position in life, one should not feel that one is at the top of the world; there are still higher peaks to reach.
కునికిపాట్లు పడేవానికి కూలబడి తన్నేవాడే తండ్రి
kunikipatlu padevaniki kulabadi tannevade tandri
For one who is drowsing, the father is he who kicks him down.
This proverb is used to describe a situation where one person's misfortune or mistake is exacerbated by another's harsh or opportunistic actions. It suggests that instead of helping someone who is struggling or failing, a person might take an action that makes the situation worse, often under the guise of 'teaching a lesson' or simply out of cruelty.
ఊరకుండలేక ఉప్పరిని తగులుకుంటే, తట్టకొక తన్ను తగిలిస్తున్నాడు
urakundaleka upparini tagulukunte, tattakoka tannu tagilistunnadu
When one couldn't stay quiet and picked a fight with a mason, he kicked for every basket carried.
This proverb describes a situation where someone unnecessarily interferes in someone else's business or picks an avoidable argument, only to end up being humiliated or punished repeatedly. It is used to warn someone against meddling in affairs that don't concern them, especially when it results in predictable trouble.
తాళ్లు తన్నేవారి తలలు తన్నేవాడు
tallu tannevari talalu tannevadu
A man that kicks the heads of people who kick the tops of Palmyra trees. More wicked than the other.
This expression is used to describe a person who is smarter, more cunning, or more powerful than someone who is already considered clever or formidable. It is the equivalent of the English saying 'to meet one's match' or 'there is always a bigger fish.'
తాడెక్కే వాడికి తలదన్నే వాడుంటాడు
tadekke vadiki taladanne vaduntadu
For the one who climbs the palm tree, there will be someone who kicks him on the head.
This proverb is used to warn against arrogance or overconfidence in one's skills. It means that no matter how talented or powerful a person is, there will always be someone even more capable or superior to them. It is equivalent to the English saying 'There is always a bigger fish.'
తల దన్నేవాడు పోతే, తాడి తన్నేవాడు వస్తాడు
tala dannevadu pote, tadi tannevadu vastadu
If a man who kicks heads leaves, a man who kicks palm trees will arrive
This proverb is used to warn that if one problematic or clever person leaves, they might be replaced by someone even more difficult, smarter, or more dangerous. It implies that things can always get more intense or that there is always someone superior in skill or mischief.
నెయ్యి అని తాగకూడదు, నూనె అని తలకు పూసుకోకూడదు.
neyyi ani tagakudadu, nune ani talaku pusukokudadu.
Thinking it to be Ghi you must not drink it, thinking it to be oil you must not rub it on your head.
This expression emphasizes the importance of moderation and appropriateness. It suggests that even good things can be harmful if overused or misused, and one must evaluate the context and quantity before acting, rather than blindly following a label.
ఏనుగును తెచ్చి ఏకుల బుట్టలో ఉంచి, అది తన నెత్తిన పెట్టి తన్ను ఎత్తుకో అన్నట్టు.
enugunu techchi ekula buttalo unchi, adi tana nettina petti tannu ettuko annattu.
He tells me to put the elephant into the cotton basket, to place the basket on his head, and to lift him up. Ékulabuttā is a very small hand basket. Being asked to do an utter impossibility.
This expression describes a person who creates an impossibly heavy or complicated situation through their own foolish actions and then expects others to help them out of it. It highlights the absurdity of self-created burdens and the unreasonable expectation for others to solve problems that defy logic.