తనను కట్టే త్రాళ్ళు తానే తెచ్చుకొన్నట్లు
tananu katte trallu tane techchukonnatlu
Like bringing the very ropes that will be used to tie oneself up.
This expression is used to describe a situation where someone's own actions, decisions, or words lead to their own downfall or trouble. It is similar to the English idioms 'digging one's own grave' or 'being the architect of one's own misfortune.'
Related Phrases
తనకాళ్ళకు తానే మొక్కుకొన్నట్లు
tanakallaku tane mokkukonnatlu
As if one is bowing down to their own feet.
This expression is used to describe a situation where someone is extremely conceited, self-admiring, or overly proud of their own actions and intelligence. It highlights the irony of self-veneration or thinking too highly of oneself to the point of absurdity.
తద్దినం కొని తెచ్చుకొన్నట్లు
taddinam koni techchukonnatlu
Like buying and bringing a funeral ceremony upon oneself.
This expression is used to describe a situation where someone unnecessarily invites trouble or a burdensome task through their own actions. It implies that a person has self-inflicted a headache or problem that could have been easily avoided.
తన్ను కట్టే తాళ్ళు తానే తెచ్చుకున్నట్లు
tannu katte tallu tane techchukunnatlu
As if bringing the very ropes used to tie oneself up.
This expression is used to describe a situation where someone inadvertently creates their own troubles or provides the means for their own downfall. It is similar to the English idiom 'digging one's own grave' or 'handing someone a stick to beat you with'.
గుత్తికిపోయి గూటం తెచ్చుకొన్నట్లు.
guttikipoyi gutam techchukonnatlu.
Like going for a bunch (of flowers/fruit) and bringing back a club.
This proverb describes a situation where someone goes out expecting a benefit or a pleasant outcome but returns with something harmful or a punishment instead. It is used to mock poor decision-making or bad luck where an attempt to gain something resulted in a loss.
తనను కట్టే తాళ్ళు తానే తెచ్చుకున్నట్టు
tananu katte tallu tane techchukunnattu
Like bringing the very ropes that will be used to tie oneself up.
This proverb describes a situation where a person's own actions, decisions, or words inadvertently lead to their own downfall, trouble, or restriction. It is used when someone creates the very tools or circumstances that others eventually use against them.
ఊరకున్న ప్రాణానికి ఉచ్చుత్రాళ్ళు తెచ్చుకొన్నట్లు
urakunna prananiki uchchutrallu techchukonnatlu
Like bringing noose-ropes to a life that was at peace.
This expression is used to describe a situation where someone who was living peacefully unnecessarily invites trouble or creates complications for themselves. It is similar to the English idiom 'To look for trouble' or 'To invite a headache'.
తానే తుమ్మి తానే దీవించుకున్నట్లు
tane tummi tane divinchukunnatlu
Like sneezing oneself and blessing oneself.
This proverb describes a situation where a person makes a decision, performs an action, or proposes an idea and then proceeds to praise or validate it themselves without any external input or approval. It is used to mock someone's self-centeredness or self-validation, similar to the English concept of 'tooting one's own horn' or being judge and jury of one's own case.
గోకి దురద తెచ్చుకొన్నట్లు
goki durada techchukonnatlu
Like scratching and inviting an itch.
This expression is used to describe a situation where someone unnecessarily interferes in something or creates a problem for themselves where there wasn't one before. It is similar to the English idiom 'To look for trouble' or 'To stir a hornet's nest'.
తన కాళ్లకు బందాలు తానే తెచ్చుకొన్నట్టు.
tana kallaku bandalu tane techchukonnattu.
He brought fetters for his own legs. He brings a staff to brak his ain head. (Scotch.)
This expression describes a situation where a person, through their own actions or decisions, creates obstacles or restrictions for themselves. It is used when someone's self-inflicted complications lead to their own downfall or lack of freedom.
తద్దినము కొని తెచ్చుకొన్నట్టు.
taddinamu koni techchukonnattu.
Buying a Taddinam. Bringing difficulties upon one's own head.
This proverb is used to describe a situation where someone voluntarily invites trouble or creates a headache for themselves by their own actions or choices. It is similar to the English expression 'to go looking for trouble' or 'asking for it.'
* Alterâ manu scabunt, altera ferunt.