తెడ్డు ఉండగా చెయ్యి కాల్చుకున్నట్టు
teddu undaga cheyyi kalchukunnattu
Burning his hand when he had a ladle. To stir the rice with.
This proverb describes a situation where someone suffers or makes a mistake despite having the necessary tools or resources to avoid it. It is used to point out foolishness or the failure to utilize available help, similar to the English concept of 'making things harder for oneself'.
Related Phrases
ఇల్లు కాలుతుంటే వాసాలు పీక్కున్నట్టు
illu kalutunte vasalu pikkunnattu
Like pulling the rafters out of a burning house. A clumsy expedient.
This proverb describes a person's extreme selfishness or greed. It refers to someone who tries to gain a small, petty benefit from a catastrophic situation or someone else's misfortune, instead of helping or showing empathy.
శెనగలు తిని, చెయ్యి కడుగుకొన్నట్టు.
shenagalu tini, cheyyi kadugukonnattu.
Like washing one's hands after eating Bengal gram. This gram is so clean, that the washing of the hands is a superfluous act. Separating one's self wholly from anything.
This expression is used to describe a quick, effortless task or a simple action that leaves no trace or burden behind. It often refers to finishing a piece of work easily and moving on without any lingering complications or mess, just as washing hands after eating simple dry chickpeas is quick and leaves the hands clean immediately.
*Obres son amores, que no buenas razones. ¡ Le parole son feminine, e fatti son marchi.
చెయ్యి చూపి అవలక్షణము అనిపించుకొన్నట్టు.
cheyyi chupi avalakshanamu anipinchukonnattu.
Pointing with the hand, and being called a luckless fellow. Indiscreetly accusing a person openly of something which you are not able to prove. A fool's tongue is long enough to cut his own throat. Hear, see, and say nothing, if you wish to live in peace. (Italian.)
This proverb describes a situation where someone unnecessarily invites trouble or criticism by interfering in something or volunteering information. It is used when a person's own actions lead to a negative reputation or a bad outcome that could have been avoided by staying quiet or staying out of the way.
మందూ లేదు గుండూ లేదు, తుపాకీ పట్టి కాల్చుము అన్నట్టు
mandu ledu gundu ledu, tupaki patti kalchumu annattu
Like saying " Take the gun and shoot" when there is no powder and no ball.
This expression describes a situation where someone is asked to perform a task or achieve a result without being provided with the necessary tools, resources, or basic requirements. It highlights the absurdity of expecting an outcome when the fundamental means to achieve it are missing.
దాగబోయిన చోట దయ్యాలు పట్టుకున్నట్లు
dagaboyina chota dayyalu pattukunnatlu
The devils caught him in the place he went to hide in. One ill calls another. (Italian.)
This proverb is used to describe a situation where someone, while trying to escape or hide from a small problem or danger, ends up encountering a much bigger or more terrifying trouble. It is similar to the English expression 'out of the frying pan and into the fire.'
నీ ఎడమ చెయ్యి తీయి, నా పుర్ర చెయ్యి పెడతాను
ni edama cheyyi tiyi, na purra cheyyi pedatanu
Take away your left hand, I will use my sinister hand.
This expression is used to describe a redundant or meaningless action where one thing is replaced by something identical or equally ineffective. It highlights a situation where there is no real change or improvement despite the movement or effort, often used to mock someone suggesting a solution that is the same as the current problem.
As broad as long.
నిప్పు ముట్టనిదే చెయ్యి కాలదు
nippu muttanide cheyyi kaladu
The hand does not burn without touching fire
This expression is used to imply that every effect has a cause, or that someone wouldn't be in trouble or facing consequences unless they had done something to provoke it. It is similar to the English proverb 'Where there's smoke, there's fire.'
తెడ్డు ఉండగా చేయి కాలినట్లు
teddu undaga cheyi kalinatlu
Getting the hand burnt when a ladle is available
This expression is used when someone suffers unnecessary harm or puts in avoidable effort despite having the right tools or resources to complete a task safely. It highlights a lack of common sense or the failure to use available means to protect oneself.
నిప్పు ముట్టనిదీ చెయ్యి కాలదు.
nippu muttanidi cheyyi kaladu.
Don't touch fire, and your hand won't be burnt.
This expression is used to signify that every result has a cause, particularly regarding consequences for one's actions. It implies that a person doesn't get into trouble unless they have done something wrong, or that there is no smoke without fire.
Don't play with the bear if you don't want to be bit. (Italian.)† * Ayer vaquero, hoy caballero. † Non ischersar coll'orso, so non vnuol esser morso.
కాటికి కాళ్లు చాచుకొని తిండికి చెయ్యి చాచేవాడు.
katiki kallu chachukoni tindiki cheyyi chachevadu.
He stretches out his legs towards the cemetery, and stretches out his hand for food. Greedy to the last.
This proverb describes an elderly or frail person who is very close to death (one foot in the grave) but still possesses a strong desire for worldly pleasures or food. It is used to highlight the irony of human greed or the will to live even in the final stages of life.