ఊరంతా ఒకటైతే, ఉలిపికట్టెదొక దారి

uranta okataite, ulipikattedoka dari

Translation

If the whole village is one way, the stick is another way.

Meaning

This proverb is used to describe a person who is eccentric or stubborn, always choosing to go against the consensus or common path. It highlights non-conformity, often in a negative or frustrating sense, where one person acts contrary to everyone else in a group.

Related Phrases

That is all a thorny Ramayana

This expression is used to describe a story, explanation, or situation that is unnecessarily long, confusing, messy, and difficult to get through. Just as a 'kampa' (thorny bush) is tangled and hard to navigate, a 'Kampa Ramayanam' refers to a tedious or convoluted narrative that lacks clarity.

A father-in-law was once a son-in-law in another house, and a mother-in-law was once a daughter-in-law in another house.

This proverb is used to remind people in positions of authority or seniority to be empathetic and humble. It emphasizes that everyone starts from a subordinate position and has faced similar struggles, so one should treat their juniors or family members with the same kindness they once wished for themselves.

The new is a wonder, the old detestable.

Generally, people are attracted by the new (especially, fashions in dress and the like) and tend to dislike the old. It is similar to the saying in English: “familiarity breeds contempt.”

A guest who has lost her dignity stays the same whether she is at her mother-in-law's house or her mother's house!

This proverb describes a situation where a person has lost their respect or status to such an extent that their location or surroundings no longer matter. It is used to point out that once a person's reputation is ruined or they have become shameless, they will be treated with the same indifference or contempt everywhere.

The old is a nuisance, the new is a wonder.

This proverb describes the human tendency to quickly get bored with old, familiar things and become easily fascinated by anything new. It is often used to comment on people who abandon traditions or long-term possessions in favor of the latest trends, or when someone loses interest in something they once valued.

The mother-in-law was once a daughter-in-law of a house, and the father-in-law was once a son-in-law of a house.

This proverb highlights that everyone in a position of authority once held a subordinate role. It is used to remind people (especially in-laws) to be empathetic and treat others with kindness, remembering that they were once in the same shoes. It emphasizes that life is a cycle and experiences are shared across generations.

One is the size of the body that bends when touched, and another is the size of the wick when the lamp is snuffed.

This expression describes a situation where something seems small or manageable at first (like a touch-sensitive plant or a small flame), but the effort or consequences involved in dealing with it are entirely different. It is often used to compare two things that might look similar in scale but differ greatly in their nature or the impact they have.

A summer crop is a one-day crop.

This proverb highlights the volatility and risk associated with summer farming. Due to extreme heat or water scarcity, a standing crop that looks healthy can perish or be harvested in a single day, implying that its success is highly uncertain compared to other seasons.

Finally, the harvest is but a single day's meal.

This proverb is used to describe a situation where a lot of hard work or a long waiting period results in a very small or temporary benefit. It emphasizes that despite extensive efforts, the outcome may be fleeting or insufficient.

Every house has a brick stove, while our house has a clay stove.

This proverb is used to highlight that despite outward appearances or slight differences, basic problems and human nature are universal. It implies that everyone faces similar struggles and that no one is truly unique in their suffering or circumstances.