వాడి పని గూట్లోకి వచ్చింది.
vadi pani gutloki vachchindi.
His business has come into the niche.
This expression is used to indicate that someone's time is up, or they have reached the end of their rope. It often implies that someone's mischievous deeds or a specific phase of their life/work is coming to an end, or that they are finally caught or cornered.
He is on his last legs.
Related Phrases
గోడ మీది సున్నం విడెములోకి పనికివచ్చునా?
goda midi sunnam videmuloki panikivachchuna?
Will the chunam on the wall be fit for betel leaf? A little fine chunam ( lime ) is commonly eaten with betel. Said of a man who does not serve his friends.
This proverb is used to describe someone who is extremely stingy or miserly. It highlights the futility of trying to use something intended for one purpose (lime used for whitewashing walls) for another more refined purpose (edible lime used in 'paan' or betel leaf preparation) just to save money. It suggests that quality and suitability matter, and being cheap to an extreme is foolish.
కాపు వచ్చిన ఏడే కరువు వచ్చినది.
kapu vachchina ede karuvu vachchinadi.
The famine came in the very year that the cultivator came to the village. An unfortunate coincidence.
This proverb describes a situation of extreme bad luck or irony where success and disaster occur simultaneously. It is used when a long-awaited positive outcome or reward is immediately neutralized or ruined by an unexpected calamity, leaving no chance to enjoy the fruits of one's labor.
పొగలోనుండి సెగలోకి వచ్చినట్లు
pogalonundi segaloki vachchinatlu
Like moving from smoke into the flames
This expression is used to describe a situation where someone tries to escape a small problem only to end up in a much worse or more dangerous situation. It is the Telugu equivalent of the English idiom 'Out of the frying pan and into the fire'.
లాభం గూబలలోకి వచ్చింది
labham gubalaloki vachchindi
The profit has come into the drums of the ears. A dealer in gāi suffering from the ear-ache put a little of it into his ears. This was all his profit. Applied to any unprofitable transaction.
This expression is used sarcastically to describe a situation where an attempt to make a profit or gain an advantage has instead resulted in a heavy loss, physical punishment, or a stinging slap. It implies that the outcome was the opposite of what was desired.
లాభం గూబలోకి వచ్చినట్టు
labham gubaloki vachchinattu
The profit reached the earlobe.
This expression is used sarcastically to describe a situation where instead of gaining a profit, one ends up suffering a loss or receiving a blow (physically or metaphorically). It is used when an expected benefit turns into a painful consequence or a 'slap in the face'.
వాడి పని తెల్లవారింది
vadi pani tellavarindi
His business has dawned.
This is a sarcastic or idiomatic expression used to mean that someone's business is finished, their secrets are out, or they have met their downfall. It often implies that someone's luck has run out or they have been caught in a situation from which they cannot recover.
He's blown up. He has shut up his shop windows.
చచ్చినదాని పిల్లలు వచ్చినదాని కాళ్ళకింద
chachchinadani pillalu vachchinadani kallakinda
The children of the deceased woman are under the feet of the newcomer.
This proverb describes the plight of motherless children who are often neglected or mistreated by a stepmother or a new person entering the household. It is used to highlight situations where vulnerable individuals lose their protection and are left at the mercy of someone who may not care for their well-being.
చచ్చినవాని పెండ్లికి వచ్చినంత కట్నము.
chachchinavani pendliki vachchinanta katnamu.
Any quantity of presents must suffice at a dead man's marriage. When a marriage takes place, presents of cloths are sent to the bride and bridegroom by their relations. Return gifts of about equal value are made shortly after the marriage. Should the bridegroom, however, die during the ceremonies, no presents are returned, and no complaints are therefore made regarding the value of those received.
This expression is used to describe a situation where one should be content with whatever little benefit or payment they receive in a hopeless or lost situation. Since a dead man cannot marry, any dowry received is an unexpected bonus from a failed endeavor.
ముందు వచ్చింది ముత్తైదువ, వెనుక వచ్చింది వెధవ
mundu vachchindi muttaiduva, venuka vachchindi vedhava
The first one was a wife, the last one was a widow. i. e. the first died while her husband was alive, the last was degraded to the position of a widow. Old things are thought much of, new ones are not valued.
This expression is used to highlight the importance of being early or punctual. It implies that the first person to arrive or the first effort made receives respect and good fortune, while being late or secondary leads to misfortune or a lack of value. It is often used in situations where priority determines quality or status.
లాభం గూబలలోకి వచ్చింది
labham gubalaloki vachchindi
The profit has reached the ear cavities (temples)
This expression is used sarcastically to describe a situation where an attempt to gain a profit or advantage instead results in a painful loss, physical injury, or a slap in the face. It highlights a deal or action that backfired completely.