లాభం గూబలలోకి వచ్చింది
labham gubalaloki vachchindi
The profit has reached the ear cavities (temples)
This expression is used sarcastically to describe a situation where an attempt to gain a profit or advantage instead results in a painful loss, physical injury, or a slap in the face. It highlights a deal or action that backfired completely.
Related Phrases
గంజిలోకి ఉప్పు లేకుంటే, పాలలోకి పంచదారట
ganjiloki uppu lekunte, palaloki panchadarata
If there is no salt for the gruel, there is sugar for the milk, it seems.
This proverb describes a situation where basic necessities are lacking, yet there are demands or expectations for luxuries. It is used to mock people who cannot afford the bare minimum but aspire for high-end comforts, or to highlight extreme irony in one's financial or social state.
పొగలోనుండి సెగలోకి వచ్చినట్లు
pogalonundi segaloki vachchinatlu
Like moving from smoke into the flames
This expression is used to describe a situation where someone tries to escape a small problem only to end up in a much worse or more dangerous situation. It is the Telugu equivalent of the English idiom 'Out of the frying pan and into the fire'.
లాభం గూబలలోకి వచ్చింది
labham gubalaloki vachchindi
The profit has come into the drums of the ears. A dealer in gāi suffering from the ear-ache put a little of it into his ears. This was all his profit. Applied to any unprofitable transaction.
This expression is used sarcastically to describe a situation where an attempt to make a profit or gain an advantage has instead resulted in a heavy loss, physical punishment, or a stinging slap. It implies that the outcome was the opposite of what was desired.
లాభం గూబలోకి వచ్చినట్టు
labham gubaloki vachchinattu
The profit reached the earlobe.
This expression is used sarcastically to describe a situation where instead of gaining a profit, one ends up suffering a loss or receiving a blow (physically or metaphorically). It is used when an expected benefit turns into a painful consequence or a 'slap in the face'.
వాడి పని గూట్లోకి వచ్చింది.
vadi pani gutloki vachchindi.
His business has come into the niche.
This expression is used to indicate that someone's time is up, or they have reached the end of their rope. It often implies that someone's mischievous deeds or a specific phase of their life/work is coming to an end, or that they are finally caught or cornered.
He is on his last legs.
తిండికి వచ్చావా? తీర్థానికి వచ్చావా?
tindiki vachchava? tirthaniki vachchava?
Have you come to eat or to visit the shrine ?
This expression is used to question a person's priorities or motives when they seem more interested in superficial benefits (like food) rather than the primary purpose or spiritual significance of an event (like receiving holy water at a temple). It is often used to chide someone who is distracted by secondary perks.
రోసి వేసినది రాశికి వచ్చింది.
rosi vesinadi rashiki vachchindi.
That which was discarded in disgust ended up forming a heap.
This proverb describes a situation where something initially rejected or treated with contempt eventually grows in value or quantity to become a significant asset. It is used to highlight the unexpected success or accumulation of things that were once considered worthless.
హస్త ఆదివారం వచ్చింది.
hasta adivaram vachchindi.
The Hasta (star) Sunday has arrived.
This expression is often used as a lighthearted or humorous response when someone says they have no money. It refers to a play on the word 'Hasta', which is an astrological star but also means 'hand' in Sanskrit. The phrase implies that the hand is empty or that one has reached a state of financial 'emptiness' on a specific day.
అచ్చిపెళ్ళి బుచ్చి చావుకు వచ్చింది
achchipelli buchchi chavuku vachchindi
Achi's wedding led to Buchi's death
This proverb is used to describe a situation where one person's celebration or positive event unexpectedly results in trouble or a disaster for someone else. It highlights unintended negative consequences or a stroke of bad luck occurring simultaneously with a good event.
లాభం గూబలోకి వచ్చింది, ఆవునెయ్యితో తలంటమన్నాట్ట
labham gubaloki vachchindi, avuneyyito talantamannatta
The profit went into the ear (meaning a loss), yet he ordered a head bath with cow ghee.
This proverb is used to mock someone who pretends to be successful or acts extravagantly even when they have suffered a significant loss or failure. It highlights the irony of showing off luxury while in a state of ruin.