వేషం వేయిమందిని కొడుతుంది.
vesham veyimandini kodutundi.
An attire/disguise can deceive or strike a thousand people.
This expression highlights the power of appearance and external form. It suggests that if one dresses the part or puts on a convincing disguise, they can influence, deceive, or command respect from a large group of people regardless of their true nature.
Related Phrases
ఉండనిస్తే పండుతుంది, ఊడదీస్తే ఎండుతుంది
undaniste pandutundi, udadiste endutundi
If left alone it ripens, if plucked out it withers.
This proverb emphasizes the importance of patience and letting things take their natural course. Just as a fruit needs time on the tree to ripen and will wither if picked too early, certain situations or relationships require time and space to mature. It is used to advise against being impulsive or forceful.
ఎవరి కొంప తీయడానికి ఈ జంగం వేషం వేశావు?
evari kompa tiyadaniki i jangam vesham veshavu?
To ruin whom are you disguised as a Jangam? . Said to an impostor.
This expression is used to question someone's true intentions when they are acting deceptively or pretending to be someone they are not. It implies that the person has put on a 'mask' or a fake persona specifically to cheat, betray, or cause significant loss (ruining the 'homestead') to another person.
నందిని చేయబోయి పందిని చేసినట్లు
nandini cheyaboyi pandini chesinatlu
Like trying to make a sacred bull but ending up making a pig.
This expression is used to describe a situation where someone attempts to create or do something noble, beautiful, or perfect, but due to lack of skill or an unfortunate mistake, ends up creating something ugly, ruined, or messed up. It is often used to mock incompetence or a failed endeavor that went horribly wrong.
గోరంత అంత కండి కొండవుతుంది
goranta anta kandi kondavutundi
A small grain becomes a mountain
This expression is used to describe a situation that starts as a minor issue but escalates into a major problem, or when someone exaggerates a tiny matter into something significant. It is similar to the English idiom 'to make a mountain out of a molehill'.
పందిని నందిని, నందిని పందిని చేసేవాడు
pandini nandini, nandini pandini chesevadu
He can make a common pig into Śiva's bull, and Śiva's bull into a common pig. ( Sec Nos. 1082, 1915. ) Ability in argumentation.
This expression refers to a person who is extremely cunning, manipulative, or persuasive. It describes someone capable of twisting facts so skillfully that they can make a lie seem like the truth and vice versa, often used to describe crooked politicians, lawyers, or deceivers.
కట్టిన ఇంటికి వంకరలు చెప్పేవారు వెయ్యిమంది
kattina intiki vankaralu cheppevaru veyyimandi
There are a thousand people to point out defects in a house already built.
This proverb is used to describe how people find it easy to criticize or find faults in a completed task, even though they did not contribute to the effort. It highlights the human tendency to offer unsolicited advice or pinpoint mistakes after the hard work is done.
సిగ్గు చీపురుతో కొడితే, శరం చేటతో కొడుతుంది
siggu chipuruto kodite, sharam chetato kodutundi
If shame is beaten with a broom, self-respect/shame will beat with a winnowing basket
This proverb is used to describe a person who has completely lost their sense of shame or dignity. It implies that if someone ignores a small insult (symbolized by a broom), they will eventually face a much larger, more public humiliation (symbolized by a winnowing basket). It is used to caution against thick-skinned behavior or disregarding one's reputation.
కట్టిన ఇంటికి వంకలు చెప్పేవారు వెయ్యిమంది
kattina intiki vankalu cheppevaru veyyimandi
Those who criticize the design of a built house are a thousand. He that buildeth upon the highway hath many advisers. ( Dutch. )* Every fool can find faults that a great many wise men can't remedy.
This proverb is used to describe how easy it is for others to criticize or find faults in a project or task once it has been completed, despite not contributing to the effort themselves. It highlights that critics are plentiful, while workers are few.
* Die aan den weg timmert, heeft veel berechts.
ఉండనిస్తే పండుతుంది, ఊడదీస్తే ఎండుతుంది.
undaniste pandutundi, udadiste endutundi.
If you leave it alone, it will bear fruit; if you pull it up, it will wither away.
This proverb highlights the importance of patience and allowing things to take their natural course. It is often used to advise someone not to rush a process or interfere prematurely, as doing so might spoil the end result, just as a fruit needs time on the tree to ripen but will dry up if picked too early.
నందిని పంది, పందిని నందిని చేయగలిగినవాడు.
nandini pandi, pandini nandini cheyagaliginavadu.
A person who can turn a divine bull into a pig, and a pig into a divine bull.
This expression describes someone who is extremely manipulative, cunning, or skilled at distorting the truth. It is used to refer to a person who can make something good look bad, or something bad look good, often through clever words, influence, or deceitful arguments.