వెట్టికి కని వెలుగులో పారవేశినారా?
vettiki kani velugulo paraveshinara?
Did [ my parents ] beget me for nothing and throw me into the hedge ? Said by a disciple illtreated by his Guru, or by an apprentice illtreated by his master, &c.
This expression is used when someone feels their hard work or existence is being taken for granted or treated as if it has no value. It is often used to question why one should work for free or why they are being treated with such neglect and lack of respect, as if they were born without purpose or value.
Related Phrases
ముక్కుచొచ్చి కంట్లో ప్రవేశించినట్లు
mukkuchochchi kantlo praveshinchinatlu
Like entering through the nose and coming out of the eye.
This expression is used to describe someone who enters a situation or a place in a small or humble way but quickly gains control or creates a significant, often unexpected, impact. It can also describe something that starts as a minor issue but escalates into a complex or painful problem.
వెదజల్లే అదను అయితే వెలుగులో చల్లినా మంచిదే.
vedajalle adanu ayite velugulo challina manchide.
If the time is right for sowing, it is fine even to sow in the moonlight.
This proverb emphasizes the importance of timing (opportunism) and seizing the right moment. It suggests that when favorable conditions align, one should act immediately and not worry about minor unconventionalities or secondary factors.
దినవెచ్చం దివిటీ వెలుగు - పూటబత్తెం పుల్ల వెలుగు
dinavechcham diviti velugu - putabattem pulla velugu
Daily allowance is like torchlight - a meal's ration is like a stick's flame.
This proverb describes the fleeting nature of income and sustenance. It suggests that a full day's earnings provide a strong, steady light (security), whereas living hand-to-mouth (a single meal's worth) offers only a weak, temporary flicker. It is used to contrast stable financial planning with precarious, short-term survival.
ఉడుమును చంకలో పెట్టుకుని ఊళ్ళో ప్రవేశించినట్లు
udumunu chankalo pettukuni ullo praveshinchinatlu
Like entering a village while carrying a monitor lizard under one's arm.
This expression is used to describe a situation where someone intentionally brings a source of trouble, misfortune, or a nuisance into their own environment or home. It refers to a person who creates their own problems by associating with something or someone inherently problematic.
ఉడుమును చంక పెట్టుకుని ఊళ్లో ప్రవేశించినట్టు
udumunu chanka pettukuni ullo praveshinchinattu
Going into a village with a guana in one's arms.
This expression refers to bringing something extremely unlucky, troublesome, or dangerous into a community or household. In Telugu folklore, monitor lizards are traditionally associated with bad luck or 'shani'; bringing one home is seen as inviting disaster through one's own foolish actions.
Eccentric conduct.
బెల్లం పారేసి ఆకు నాకినట్టు
bellam paresi aku nakinattu
Like throwing away the molasses and licking the leaf.
This expression describes a person who lets go of a valuable opportunity or a significant gain and instead settles for something trivial or insignificant. It is used to mock someone's lack of foresight or poor decision-making when they prioritize minor details over the main essence.
ముక్కు చొచ్చి కంట్లో ప్రవేశించే వాడు
mukku chochchi kantlo praveshinche vadu
Having entered the nose, he gets into the eye. A skilful rogue.
This expression refers to someone who is extremely cunning, manipulative, or intrusive. It describes a person who starts with a small, seemingly harmless entry or request and quickly gains control or creates a significant impact, often in a deceptive or overwhelming manner.
ఉడుమును చంక పెట్టుకొని ఊళ్ళో ప్రవేశించినట్టు.
udumunu chanka pettukoni ullo praveshinchinattu.
Like entering a village while carrying a monitor lizard under one's arm.
This proverb is used to describe someone who knowingly or unknowingly brings a source of misfortune, bad luck, or a huge problem into their own home or community. In Telugu folklore, carrying a monitor lizard (udumu) is traditionally considered a bad omen that brings ruin to the place it enters.
నారతడప అని పారవేస్తే, నాగుబామై కరిచిందట
naratadapa ani paraveste, nagubamai karichindata
When thrown away thinking it was a piece of fibrous bark, it turned out to be a cobra and bit.
This expression is used to describe a situation where something or someone was dismissed as harmless, insignificant, or weak, but turned out to be dangerous or caused unexpected harm. It highlights the consequences of underestimating a threat or misjudging a situation based on superficial appearances.
వెట్టికి వెల ఏది?
vettiki vela edi?
Where is the price for forced labor?
This expression is used to describe tasks performed without interest, compensation, or quality because they are being done under compulsion. It implies that when work is forced or unpaid, one cannot expect excellence or a specific value in return.