అబ్బరాన బిడ్డ పుట్టిందిట, గడ్డపార తేరా చెవులు కుడుతాను అన్నాడట
abbarana bidda puttindita, gaddapara tera chevulu kudutanu annadata
They say a child was born after much longing, and he said, 'Bring a crowbar, I will pierce the ears.'
This proverb is used to describe people who, in their over-excitement or lack of common sense, end up doing something destructive or inappropriate. It mocks the absurdity of using a heavy tool like a crowbar for a delicate task like ear piercing, symbolizing how excessive zeal without wisdom can lead to ruin.
Related Phrases
లేకలేక లోకాయి పుడితే, చెవులు కుట్టడానికి గడ్డపార కావాలన్నాడట.
lekaleka lokayi pudite, chevulu kuttadaniki gaddapara kavalannadata.
When a child was finally born after a long wait, the father asked for a crowbar to pierce the ears.
This proverb is used to describe a situation where someone overdoes or exaggerates a simple task out of excessive excitement or foolishness. It mocks people who, after waiting a long time for something, handle the result with extreme or inappropriate measures instead of using common sense.
గారాలబిడ్డ పుడితే, గడ్డపారతో చెవులు కుట్టినట్లు
garalabidda pudite, gaddaparato chevulu kuttinatlu
When a beloved child is born, piercing the ears with a crowbar.
This proverb describes a situation where someone's extreme affection or over-enthusiasm actually leads to harming the person they love. It is used when a task is handled with excessive force or inappropriate tools in an attempt to be extra careful or special, resulting in a disaster instead of a benefit.
సూదిలా వచ్చి, గడ్డపారలా తేలినట్లు.
sudila vachchi, gaddaparala telinatlu.
Like coming in as a needle and turning out like a crowbar.
This proverb is used to describe a situation or a person that starts off looking very small, harmless, or insignificant but eventually grows into a massive problem or a heavy burden. It is often applied to small favors that turn into huge demands, or minor ailments that escalate into major health issues.
గారాబాల బిడ్డకు గడ్డపారతో చెవులు కుట్టి సలికెపారలు తీగలేసిందట
garabala biddaku gaddaparato chevulu kutti salikeparalu tigalesindata
For the pampered child, ears were pierced with a crowbar and spade-handles were used as earrings.
This satirical proverb is used to describe someone who claims to be doing something with great affection or care, but in reality, their actions are clumsy, excessive, or even harmful. It mocks the absurdity of 'over-pampering' that results in ridiculous or destructive outcomes, often highlighting a lack of common sense.
అబ్బురాన బిడ్డ పుట్టెను, గడ్డపార తేరా చెవులు కుట్టుతాను.
abburana bidda puttenu, gaddapara tera chevulu kuttutanu.
The long desired child has been born, fetch a crow-bar and I will bore its ears.
This proverb is used to mock people who act with excessive, inappropriate, or destructive zeal. When something rare or precious happens, one should treat it with care. Using a heavy tool like a crowbar for a delicate task like ear-piercing symbolizes a lack of common sense or an overreaction that ruins the very thing being celebrated.
Ridiculing unusual and extraordinary care being taken of any thing not worthy of it.
అబ్బురానికి బిడ్డ పుడితే, గడ్డపార తేరా చెవులు కుడతానన్నాడట
abburaniki bidda pudite, gaddapara tera chevulu kudatanannadata
When a child was born after much wonder and waiting, he asked for a crowbar to pierce the ears.
This proverb describes a situation where someone reacts with excessive, irrational, or destructive enthusiasm to a long-awaited or miraculous event. It is used to mock people who, in their over-excitement or lack of common sense, propose absurd or harmful actions instead of following normal procedures.
తన కొంగున వున్న రూకా తన కడుపున పుట్టిన బిడ్డా పనికి వస్తవి.
tana konguna vunna ruka tana kadupuna puttina bidda paniki vastavi.
The money tied up in your skirt and the child you have begotten will be of use to you.
This proverb emphasizes self-reliance and the importance of having one's own resources. It suggests that money in your own possession and your own children are the only reliable sources of support during times of need, rather than depending on the wealth or family of others.
కడుపున పుట్టిన బిడ్డకన్న కంటను కన్నబిడ్డ ఎక్కువ.
kadupuna puttina biddakanna kantanu kannabidda ekkuva.
A child seen with one's eyes is greater than a child born from the womb.
This proverb emphasizes that nurturing, seeing, and taking care of a child with one's own eyes is more significant than the mere biological act of giving birth. It is often used to highlight the value of adoption, foster care, or the bond formed through upbringing over biological ties.
వెట్టికి పుట్టిన బిడ్డ నెత్తికి లేక ఏడ్చినదట
vettiki puttina bidda nettiki leka edchinadata
A child born where there was no love [ between the parents ] suffered for want [ of oil ] for its head.
This proverb is used to describe an unrealistic or greedy expectation. When someone is already in a state of extreme poverty or performing forced unpaid labor (vetti), expecting luxuries or even basic comforts is seen as ironic or foolish. It highlights the contradiction of seeking extras when the fundamental situation is dire.
ఎవరికి పుట్టిన బిడ్డవురా ఎక్కెక్కి ఏడ్చేవు?
evariki puttina biddavura ekkekki edchevu?
Whose child are you, that you cry and weep so bitterly ?
This is a sarcastic or critical rhetorical question used to describe someone who is grieving, crying, or worrying excessively over a matter that does not concern them at all. It is used when a person interferes in someone else's problems or takes on unnecessary burdens that aren't their own.