లేకలేక లోకాయి పుడితే, చెవులు కుట్టడానికి గడ్డపార కావాలన్నాడట.
lekaleka lokayi pudite, chevulu kuttadaniki gaddapara kavalannadata.
When a child was finally born after a long wait, the father asked for a crowbar to pierce the ears.
This proverb is used to describe a situation where someone overdoes or exaggerates a simple task out of excessive excitement or foolishness. It mocks people who, after waiting a long time for something, handle the result with extreme or inappropriate measures instead of using common sense.
Related Phrases
నా చెవులూ కంసాలే కుట్టాడు.
na chevulu kamsale kuttadu.
The goldsmith himself pierced my ears.
This expression is used to convey that someone is highly experienced, clever, or not easily deceived. By saying a 'goldsmith' (a professional expert) did the piercing, the speaker implies they have been seasoned by experts or have seen enough of the world to know better than to be fooled.
గారాలబిడ్డ పుడితే, గడ్డపారతో చెవులు కుట్టినట్లు
garalabidda pudite, gaddaparato chevulu kuttinatlu
When a beloved child is born, piercing the ears with a crowbar.
This proverb describes a situation where someone's extreme affection or over-enthusiasm actually leads to harming the person they love. It is used when a task is handled with excessive force or inappropriate tools in an attempt to be extra careful or special, resulting in a disaster instead of a benefit.
లేక లేక లోకాయ పుట్టితే, లోకాయ కన్ను లొట్ట పోయినది
leka leka lokaya puttite, lokaya kannu lotta poyinadi
When after being long childless, Lôkâya was born to them, Lôkâya's eye was sunken.
This expression is used when something that has been long-awaited or achieved after great difficulty turns out to be defective or comes with a significant flaw. It describes a situation where the joy of a hard-won success is dampened by an unexpected problem.
నా చెవులూ కంసాలే కుట్టాడు
na chevulu kamsale kuttadu
The goldsmith pierced my ears too
This expression is used sarcastically to indicate that the speaker is not a fool and cannot be easily deceived. By saying 'the same goldsmith pierced my ears too', the speaker implies they have as much experience, wisdom, or sharpness as the person trying to trick them.
లేకలేక ఒక కూతురు పుడితే అది బసివి అయినదట
lekaleka oka kuturu pudite adi basivi ayinadata
When a daughter was finally born after a long wait, she became a Basivi (devotee/temple prostitute).
This proverb is used to describe a situation where someone waits a very long time for a desired outcome, but when it finally happens, the result is disappointing, useless, or turns out to be a misfortune. It highlights the irony of a hard-won success turning into a failure.
అబ్బురాన బిడ్డ పుట్టెను, గడ్డపార తేరా చెవులు కుట్టుతాను.
abburana bidda puttenu, gaddapara tera chevulu kuttutanu.
The long desired child has been born, fetch a crow-bar and I will bore its ears.
This proverb is used to mock people who act with excessive, inappropriate, or destructive zeal. When something rare or precious happens, one should treat it with care. Using a heavy tool like a crowbar for a delicate task like ear-piercing symbolizes a lack of common sense or an overreaction that ruins the very thing being celebrated.
Ridiculing unusual and extraordinary care being taken of any thing not worthy of it.
అబ్బరాన బిడ్డ పుట్టిందిట, గడ్డపార తేరా చెవులు కుడుతాను అన్నాడట
abbarana bidda puttindita, gaddapara tera chevulu kudutanu annadata
They say a child was born after much longing, and he said, 'Bring a crowbar, I will pierce the ears.'
This proverb is used to describe people who, in their over-excitement or lack of common sense, end up doing something destructive or inappropriate. It mocks the absurdity of using a heavy tool like a crowbar for a delicate task like ear piercing, symbolizing how excessive zeal without wisdom can lead to ruin.
అబ్బురానికి బిడ్డ పుడితే, గడ్డపార తేరా చెవులు కుడతానన్నాడట
abburaniki bidda pudite, gaddapara tera chevulu kudatanannadata
When a child was born after much wonder and waiting, he asked for a crowbar to pierce the ears.
This proverb describes a situation where someone reacts with excessive, irrational, or destructive enthusiasm to a long-awaited or miraculous event. It is used to mock people who, in their over-excitement or lack of common sense, propose absurd or harmful actions instead of following normal procedures.
మళయాలములో చెవులు కుట్టుతారని, మాయవరములోనుంచి చెవులు మూసుకొని పోయినట్టు.
malayalamulo chevulu kuttutarani, mayavaramulonunchi chevulu musukoni poyinattu.
[Having heard that] they bore in Malayâlam, she covered up her ears all the way from Mâyavaram.
This proverb describes someone who is overly anxious or paranoid. It refers to a person who takes extreme, unnecessary precautions far in advance or at a great distance out of irrational fear of a potential event. It is used to mock those who overreact to rumors or distant threats.
Mâyavaram is near Combaconum.
కుట్టేవారు కుడితే చెవులు నొప్పెట్టవు.
kuttevaru kudite chevulu noppettavu.
If a professional sews, the ears will not hurt.
This proverb implies that when a task is performed by a skilled professional or an expert in the field, it is done smoothly without causing any trouble or pain. It emphasizes the importance of expertise and craftsmanship.