కడుపున పుట్టిన బిడ్డకన్న కంటను కన్నబిడ్డ ఎక్కువ.
kadupuna puttina biddakanna kantanu kannabidda ekkuva.
A child seen with one's eyes is greater than a child born from the womb.
This proverb emphasizes that nurturing, seeing, and taking care of a child with one's own eyes is more significant than the mere biological act of giving birth. It is often used to highlight the value of adoption, foster care, or the bond formed through upbringing over biological ties.
Related Phrases
అబ్బ పెంచిన బిడ్డ అయినా కావాలి, అమ్మ పెంచిన బిడ్డ అయినా కావాలి, ముండ పెంచిన బిడ్డ మండలాధిపతి అవుతాడా?
abba penchina bidda ayina kavali, amma penchina bidda ayina kavali, munda penchina bidda mandaladhipati avutada?
A child must be raised by a father or a mother; can a child raised by a mistress become a ruler?
This traditional proverb emphasizes the importance of a proper upbringing, parental guidance, and legitimate social standing in shaping a person's character and future success. It suggests that without the discipline and moral foundation provided by parents, one cannot achieve great heights or leadership roles. It is often used to highlight that a lack of proper mentorship leads to a lack of merit.
పుట్టని బిడ్డకు పూసలు కట్టినట్టు
puttani biddaku pusalu kattinattu
Tying beads round an unborn child.
This proverb is used to describe a situation where someone makes elaborate plans or preparations for something that has not yet happened or may never happen. It is similar to the English expression 'Counting your chickens before they hatch.'
Don't reckon your eggs before they are laid. ( Latin. )*
గుంటలో బిడ్డ, కడుపులో బిడ్డ
guntalo bidda, kadupulo bidda
The baby in the pit and the baby in the womb.
This proverb is used to describe a situation where a person is taking care of or worrying about two critical things at once, typically referring to the heavy burden of responsibility or the multitasking required in parenting and household management. It can also imply a state of continuous struggle or being overwhelmed by multiple life demands.
కడుపున పుట్టిన బిడ్డ - కొంగున గట్టిన రూక.
kadupuna puttina bidda - konguna gattina ruka.
The child born from one's womb - the money tied to one's hem.
This proverb emphasizes reliability and security. It suggests that just as a child you birthed is truly your own and will support you, the money you have physically on your person is the only wealth you can truly count on in an emergency. It is used to highlight the importance of self-reliance and liquid assets over promised help or distant wealth.
అయితే ఆడబిడ్డ, కాకుంటే మొగబిడ్డ అన్నాడట
ayite adabidda, kakunte mogabidda annadata
He said 'If it happens, it's a girl; if not, it's a boy'
This proverb is used to mock someone who makes an obvious or inevitable prediction that covers all possible outcomes. It describes a situation where a person states the obvious as if it were a profound insight, or takes a stance where they cannot be proven wrong because they have accounted for every alternative.
తన కొంగున కట్టిన రూక, తన కడుపున పుట్టిన బిడ్డ.
tana konguna kattina ruka, tana kadupuna puttina bidda.
The money tied in one's own garment and the child born from one's own womb.
This expression highlights things that one can truly rely on and call their own. Just as a child is one's own blood, money kept securely with oneself is the only wealth that is guaranteed to be available in times of need. It emphasizes self-reliance and the importance of having personal resources rather than depending on others.
చచ్చిన బిడ్డకు చేరెడు కండ్లు
chachchina biddaku cheredu kandlu
The dead child has eyes as large as palms.
This proverb is used to describe how people tend to exaggerate the qualities, virtues, or potential of something or someone only after they are lost or no longer exist. It highlights the human tendency to glorify the past or missed opportunities.
తన కొంగున వున్న రూకా తన కడుపున పుట్టిన బిడ్డా పనికి వస్తవి.
tana konguna vunna ruka tana kadupuna puttina bidda paniki vastavi.
The money tied up in your skirt and the child you have begotten will be of use to you.
This proverb emphasizes self-reliance and the importance of having one's own resources. It suggests that money in your own possession and your own children are the only reliable sources of support during times of need, rather than depending on the wealth or family of others.
లేడి కడుపున పులి పుట్టునా?
ledi kadupuna puli puttuna?
Will a tiger be born from a deer's womb?
This proverb is used to express that children inherit the traits and character of their parents. It is often used rhetorically to say that someone of a gentle or timid nature cannot produce someone who is aggressive or brave, or more commonly, that greatness or specific qualities cannot emerge from a lineage that lacks them.
ఓగు కడుపున వజ్రం పుట్టినట్లు.
ogu kadupuna vajram puttinatlu.
Like a diamond being born from a wicked person's womb.
This proverb is used to describe a situation where an exceptionally virtuous, talented, or noble person is born to parents of bad character or low merit. It highlights a rare and positive exception in lineage, much like finding a precious gem in an unlikely or unworthy source.