ఆచార్యునికి ద్రోహం చేసినా, అత్తకు ద్రోహం చేయరాదు.
acharyuniki droham chesina, attaku droham cheyaradu.
Though you cheat your priest you should not cheat your own life. Take good care of yourself, even though you treat your priest badly. Said by a selfish, greedy man.
This is a humorous or satirical Telugu saying. While teachers are traditionally held in the highest regard in Indian culture, this expression jokingly emphasizes that the domestic consequences of upsetting one's mother-in-law are much more immediate and severe than the spiritual or intellectual consequences of betraying a teacher. It is used to highlight the importance of maintaining harmony with powerful figures in one's personal life.
Related Phrases
ఆచార్యుని తలచి నిప్పులో చెయ్యి పెట్టితే కాలదా?
acharyuni talachi nippulo cheyyi pettite kalada?
If you think of your spiritual guide and put your hand in the fire, will it not be burnt ?
This expression highlights that natural laws and consequences are inescapable, regardless of one's faith or devotion. It is used to suggest that mere belief or the invocation of a great person's name cannot protect someone from the inevitable results of a dangerous or foolish action. Reality doesn't change based on your intentions.
నేల విడిచి సాము చేసినట్టు
nela vidichi samu chesinattu
Rising off the ground and fencing in the air. If you loose your footing you will loose your power. ( Brown's Tel. Dict. )
This expression is used to describe a situation where someone attempts to do something without a solid foundation or ignores basic, practical realities. It highlights the foolishness of trying to achieve advanced results while neglecting the fundamental roots or necessary support systems. Similar to 'building castles in the air'.
ఆత్మకు ద్రోహం చేస్తే, అప్పుడే అడుగుతుంది
atmaku droham cheste, appude adugutundi
If you cheat your life, it will then and there ask [ for food ].
This expression highlights the power of conscience. It implies that when a person does something morally wrong or goes against their inner values, their conscience (the soul) will immediately trouble them with guilt. It is used to emphasize that one cannot escape the internal accountability of their own heart.
కృతమెరుగని వానికి మిత్రద్రోహమెంత
kritamerugani vaniki mitradrohamenta
What is betraying a friend to a person who has no gratitude?
This expression is used to describe a person who lacks gratitude and integrity. It suggests that someone who does not appreciate the help they have received in the past will not hesitate to betray even their closest friends, as they have no moral compass or sense of loyalty.
సంధ్యా వందనం చెయ్యరా అంటే సూర్యుణ్ని ఆగమన్నాట్ట
sandhya vandanam cheyyara ante suryunni agamannatta
When told to perform the evening prayers, he told the sun to wait.
This proverb is used to describe a person who makes silly or impossible excuses to avoid doing a simple task. It refers to someone who procrastinates by trying to control things beyond their power instead of fulfilling their immediate responsibility.
ఆచార్యుని తలచి నిప్పులో చెయ్యిపెడితే కాలదా?
acharyuni talachi nippulo cheyyipedite kalada?
If you touch fire while thinking of your teacher, will it not burn?
This expression emphasizes that universal laws and physical consequences apply to everyone regardless of their faith or devotion. It is used to point out that blind faith or the name of a guru cannot protect one from the natural results of a dangerous or foolish action.
పిసినిగొట్టు సొమ్ము పరుల పాలు, ద్రోహి సొమ్ము దొరల పాలు
pisinigottu sommu parula palu, drohi sommu dorala palu
A miser's wealth goes to others; a traitor's wealth goes to the rulers.
This proverb highlights that ill-gotten or hoarded wealth never stays with the owner. A miser who refuses to spend even on necessities will eventually lose his wealth to strangers or relatives, while those who earn through betrayal or crime will eventually have their assets seized by authorities or the government.
పొల్లు దంచి బియ్యము చేసినట్టు.
pollu danchi biyyamu chesinattu.
Like trying to get rice by pounding empty husk.
This proverb describes a futile or useless effort. Just as pounding empty grain husks (chaff) will never yield rice regardless of how much labor is put in, this expression is used when someone is wasting time on a task that has no possibility of a productive outcome.
ఆచార్యుని తలచి నిప్పలో చెయ్యి పెట్టితే కాలదా?
acharyuni talachi nippalo cheyyi pettite kalada?
If you think of your teacher and put your hand in the fire, will it not burn?
This proverb emphasizes that natural laws and consequences apply to everyone regardless of their faith or intentions. Blind faith cannot override physical reality; even if you invoke a great person or deity, if you do something dangerous or foolish, you will suffer the consequences.
స్వర్గారోహణపర్వం చదువుతున్నాడు
svargarohanaparvam chaduvutunnadu
He is reading the Svargârohaṇaparva. Svargârohaṇaparva is the last or 18th Chapter of the Mahâbhârata which contains the story of the Pândavas ascending to the heavens. The saying is applied to a person on his death-bed.
This is a sarcastic expression used to describe someone who is nodding off or falling asleep while sitting, especially during a boring lecture or conversation. The 'Svargarohana Parvam' is the final chapter of the Mahabharata where the heroes depart the earth, and here it metaphorically refers to someone 'leaving' the current conversation for sleep.