ఆడబోతే చూడబుద్ది, చూడబోతే ఆడబుద్ది

adabote chudabuddi, chudabote adabuddi

Translation

When going to play, one feels like watching; when going to watch, one feels like playing.

Meaning

This expression describes a state of indecision or fickle-mindedness. It refers to a person who is never satisfied with their current choice and constantly wishes they were doing the opposite of what they are presently engaged in.

Related Phrases

A man's mind is a blunt mind, a woman's mind is a subtle/sharp mind.

This proverb contrasts the psychological natures of men and women. It suggests that men tend to be more straightforward, rough, or simple-minded (motu), whereas women possess a more complex, strategic, or far-reaching intelligence (apara buddhi). It is often used to comment on how women can see through situations or plan more effectively than men.

The name is great, but the village is a mound.

Used to describe a situation where someone or something has a grand reputation or a fancy name, but the actual reality is disappointing, poor, or hollow. It is similar to the English expression 'All that glitters is not gold' or 'Big name, no substance'.

If you look at it, it's a silver bowl; if you try to drink from it, it's an empty bowl.

This expression describes something that looks grand, expensive, or promising on the outside but is actually empty, useless, or disappointing upon closer inspection or when put to use. It is used to mock pretentiousness or things that lack substance despite their attractive appearance.

When visited thinking they were a relative, they caught hold like a ghost.

This proverb is used to describe a situation where you approach someone out of kindness, goodwill, or a sense of relationship, but they end up becoming a source of trouble, harassment, or a burden. It signifies that a person you expected help or comfort from turned out to be toxic or problematic.

When she looked at him as a brother-in-law, he grabbed her saree hem saying 'wont you come?'.

This proverb is used to describe a situation where someone mistakes another person's kindness or respect for weakness and tries to take undue advantage of them. It highlights the behavior of people who respond to decency with disrespect or inappropriate advances.

To look at, it's just a musk shrew, but it bites through thick leather ropes.

This proverb is used to describe someone who appears small, weak, or insignificant but is capable of causing immense damage or performing surprisingly difficult tasks. It warns against underestimating others based on their outward appearance.

When I went to see my sister, the floats were lost.

This proverb is used to describe a situation where one incurs a significant loss while attempting to gain something small or perform a simple duty. It highlights how someone might lose their basic necessities or resources while pursuing an unnecessary or minor errand.

Man's intellect is crude, woman's intellect is subtle/deeper.

This proverb highlights a traditional observation about gendered thinking styles. It suggests that men tend to have a blunt or straightforward approach (motu), whereas women possess a more refined, intricate, or farsighted perspective (avara). It is used to contrast the simplicity of a man's logic with the complexity and depth of a woman's intuition.

A thief has a thief's mentality, a gentleman has a gentleman's mentality.

This proverb states that a person's character and actions are determined by their innate nature or social standing. It is used to explain that individuals will consistently act according to their established traits or upbringing, whether those are dishonest or noble.

If you visit them they are relatives, if you invite them to visit you they are angry.

This proverb describes people who claim to be close relatives or friends but avoid any real interaction, responsibility, or visit. It is used to mock hypocritical relationships where people maintain a facade of closeness but become annoyed when actually asked to participate or visit.

* Kleine Feinde und kleine Wunden sind nicht zu verachten. 21 ( 161 )