ఆడదాన్ని నోరుపెట్టుకుని బ్రతకమన్నారు

adadanni norupettukuni bratakamannaru

Translation

A woman was told to live by keeping her mouth (shut).

Meaning

This traditional expression implies that for a woman to lead a peaceful life in a household or society, she should exercise restraint in speech and avoid arguments. It is often used to suggest that patience and silence are virtues for women in domestic life.

Related Phrases

A life without honor is disgusting; a life where a man cannot support his wife is disgusting.

This proverb emphasizes the importance of dignity and responsibility. It suggests that living without self-respect or social honor is loathsome. Additionally, it highlights the traditional social expectation that a man must be capable of providing for and protecting his wife, failing which his existence is seen as futile or disgraceful.

A man's life is a bowl full of grains; a woman's life is a grain in the gruel.

This traditional proverb reflects historical gender roles and social hierarchies. It suggests that a man's life or contribution is seen as substantial and central (a bowl full of food), while a woman's life is often perceived as supplementary or less significant (a single grain in liquid). It is used to describe the disparity in how society values the lives and roles of men and women.

When asked 'Mother, how shall I survive?', the mother replied 'Survive by using your mouth (speech), my child'.

This expression highlights that communication skills and articulateness are essential for survival and success. It is used to describe situations where someone makes a living or gets things done through their power of speech, persuasion, or sometimes by being vocal and assertive about their needs.

If he has a mouth he will live. The son of the minister of a king of Ayodhya (Oudh) was caught stealing the king's flowers.—As he was being taken to the palace, his father called out "It is of no consequence, if he has a mouth he will live" The son took the hint, ate up the flowers, denied the offence, and was believed by the king, who punished his accusers. (See Telugu Selections, 36th story.)

This expression is used to describe someone who is articulate, persuasive, or assertive in their speech. It implies that a person who knows how to speak up for themselves, communicate effectively, or negotiate will always find a way to succeed or survive in any situation, regardless of other challenges.

A single day's opportunity, a year's livelihood.

This proverb emphasizes the importance of timing and seizing the right moment. It suggests that acting at the right time (especially in agriculture or business) can provide sustenance and stability for a long period. It is used to highlight that missing a crucial opportunity might lead to a year of hardship.

A woman's life is like a banana leaf.

This proverb highlights the perceived vulnerability and fragility of a woman's life in traditional society. Like a banana leaf, which gets damaged whether it falls on a thorn or a thorn falls on it, a woman's reputation or life is seen as being easily affected by circumstances regardless of who is at fault.

If there is life, one can survive even by selling salt.

This proverb emphasizes the supreme value of life and health over material wealth or status. It suggests that as long as a person is alive and healthy, they can find a way to earn a living, even through the most humble or difficult means. It is often used to encourage someone facing a major loss or to emphasize that safety and survival should come first.

Lives last as long as there are provisions

This expression means that a person's existence or stay in a place is dependent on the resources or destiny (karma/provisions) allotted to them. It is often used to signify that life is temporary and will continue only as long as the 'rations' or 'sustenance' provided by fate last.

When a thief who steals and eats was taken as a partner, he stole everything and hid it in his bundle.

This proverb warns against trusting a person with a known history of dishonesty or theft. It implies that if you enter into a partnership or trust someone who is habitually untrustworthy, you shouldn't be surprised when they eventually betray you or steal your belongings. It is used to describe situations where someone suffers a loss due to their own poor judgment in choosing associates.

A woman's life is a fragile/humble life

This is a traditional Telugu proverb often used to express the perceived vulnerability, hardships, or subordinate status women faced in social structures. It suggests that a woman's life is delicate or subject to many challenges. In modern contexts, it is sometimes used to reflect on the historical plight or difficulties specific to women's experiences.