అడవిపంది చేను మేసిపోతే, ఊరపంది చెవులు కోసినట్లు.

adavipandi chenu mesipote, urapandi chevulu kosinatlu.

Translation

If a wild boar grazes and destroys the field, the domestic pig's ears are cut off.

Meaning

This proverb describes a situation where an innocent person is punished or blamed for the mistakes committed by someone else. It is used when the actual culprit escapes, and a convenient scapegoat is targeted instead.

Related Phrases

Work involving ten people is spoiled.

This proverb is equivalent to the English saying 'Too many cooks spoil the broth.' It suggests that when too many people are involved in a single task, conflicting opinions and lack of coordination lead to failure or poor results.

Worry about food is a great worry.

This proverb highlights that basic survival and the struggle for sustenance are the most significant and constant burdens a person can face. It emphasizes that hunger or the lack of resources to eat outweighs all other worldly concerns.

If he says it's Śiva's bull, it is Śiva's bull; if he says it's a pig, it is a pig.

This expression describes extreme sycophancy, blind obedience, or a 'yes-man' attitude. It is used to characterize someone who agrees with everything a powerful person says, even if the statements are contradictory or obviously false, just to please them.

Said of the power of a great and unjust man.

When an ox grazes the field, cutting off the ears of a donkey.

This proverb describes a situation where one person commits a mistake or crime, but an innocent person is punished for it. It highlights unfairness and the misdirection of justice.

Like trying to make a sacred bull but ending up making a pig.

This expression is used to describe a situation where someone attempts to create or do something noble, beautiful, or perfect, but due to lack of skill or an unfortunate mistake, ends up creating something ugly, ruined, or messed up. It is often used to mock incompetence or a failed endeavor that went horribly wrong.

The man who tears [the ornaments out of] his mother's ears, will not care a rush for the ears of his great-grand- mother.

This proverb is used to describe a person who is so hardened or wicked that they have already committed a grave sin or major crime, making a smaller offense seem insignificant to them. It implies that once someone has crossed a major moral boundary (like harming their own mother), they will not hesitate to commit further, even smaller, wrongs against others.

To a person who has torn off his own mother's ears, his aunt's ears are like ridge gourd flowers.

This proverb describes a person who is so cruel or heartless that they have harmed their own closest kin. For such a person, harming others (like an aunt or distant relative) is a trivial matter. It is used to warn others about a person's character; if someone doesn't spare their own family, they certainly won't spare you.

Like harvesting tender sprouts from a wooden pestle.

This expression is used to describe an impossible or futile task. Since a pestle (rokali) is a dry, solid piece of wood used for pounding grain, it can never grow sprouts. Expecting results from an impossible source or attempting something that defies logic is compared to this phrase.

As if harvesting pigeon peas with the same hand used to harvest kodo millet.

This expression is used to describe a situation where a person moves seamlessly from one task to another, or handles a new situation with the same ease or methods as a previous one. It often implies a sense of continuity in action or temperament, typically used when someone performs a second task immediately after the first without hesitation.

The fence ate up the crop.

This proverb is used when the law-enforcing officer demands and gets bribe. It calls upon the custodians of law to abide by law themselves and give no scope for any lapses in the performance of their duties.