అధమునికి ఆలయ్యేటంతకంటే, బలవంతునికి బానిస అయ్యేది మేలు.

adhamuniki alayyetantakante, balavantuniki banisa ayyedi melu.

Translation

Better be the hand-maid of a great man than the wife of a low fellow. Better fare hard with good men than feast with bad.

Meaning

This proverb emphasizes that it is better to serve a noble or powerful person than to be intimately associated with someone of poor character or low status. It suggests that even a subordinate role under a virtuous or strong leader offers more dignity and security than a higher-ranking position with a base or wicked individual.

Related Phrases

You should not encourage vain hopes in a helpless dependant, nor give place to a powerful man.

This proverb warns against unnecessary interference with powerful or exceptionally lucky individuals. Giving hope to a lucky person is futile because their fortune already favors them, and allowing a strong or influential person to gain a foothold in your affairs can lead to them eventually dominating or displacing you.

The seed itself becomes the tree

This expression is used to signify that the origin or the core potential of something eventually manifests into its full form. It often refers to how a child inherits the qualities of the parents or how a small idea/effort grows into a significant result.

The astringency of flowers is what becomes honey

This proverb suggests that raw, bitter, or difficult beginnings can lead to sweet and rewarding outcomes. It is used to encourage patience and perseverance, highlighting that hard work or initial unpleasantness eventually transforms into something valuable and beneficial.

Do not give hope to a person without self-control, and do not give space to a person who is powerful.

This proverb advises caution in dealings with specific types of people. Giving false hope to someone who lacks discretion or independence (atantrudu) leads to unnecessary trouble or harassment. Similarly, giving a foothold or space to a powerful person can lead to them eventually dominating or displacing you. It is a warning about maintaining boundaries for self-protection.

It is better to be a slave to a rich man than to be the wife of a beggar.

This expression suggests that security and basic comforts provided by a wealthy household are preferable to the extreme hardships and instability of poverty. It is used to describe a pragmatic choice where one prioritizes material survival over status or perceived freedom in destitute conditions.

If one is disrespected by family, they are disrespected by outsiders and even by slaves.

This proverb emphasizes that self-respect and the respect of one's own family are the foundation of social status. If a person is not valued or respected within their own home, outsiders and even those in subordinate positions will naturally lose respect for them. It serves as a reminder to maintain dignity and unity within the household.

Education became thin, while the teacher became fat

This proverb describes a situation where an endeavor or institution fails to achieve its primary purpose while the person in charge prospers. It is commonly used to criticize scenarios where a student's knowledge diminishes despite the teacher's growth in wealth, or more broadly, when a project fails but the manager benefits personally.

If there is a king like Rama, there will be a servant like Hanuman.

This expression highlights the reciprocal relationship between a leader and a follower. It suggests that a noble, just, and great leader (like Lord Rama) will naturally inspire and command the absolute loyalty, dedication, and strength of an extraordinary subordinate (like Hanuman). It is used to imply that the quality of a team or worker often reflects the quality of their leadership.

It is better to be a slave to a strong man than to be a partner to a base person.

This expression suggests that serving a powerful or noble person provides more security and dignity than collaborating with a mean-spirited or incompetent person. In a partnership with an unworthy person, one faces constant friction and risk, whereas serving a strong person offers stability and protection. It is used when choosing between two difficult situations, favoring the one with more inherent value or stability.

Better be the eldest daughter-in-law in a poor man's house, than the youngest daughter-in-law in a rich man's house. The eldest son's wife has authority in a household next to a mother-in- law and in the case of the latter's death she becomes mistress of the estab- lishment. The youngest son's daughter, though generally petted, is allowed no voice in the management of the household affairs.

This proverb highlights the importance of status, responsibility, and respect over mere material wealth. In traditional households, the eldest daughter-in-law (Pedda Kodalu) holds significant authority and decision-making power, even if the family is poor. Conversely, the youngest (Kadagottu Kodalu) in a rich family may have luxuries but often lacks a voice or status in family matters. It is used to suggest that it is better to lead in humble circumstances than to be a subordinate in affluent ones.