ఆడుదనం అంగడివేయదగునా

adudanam angadiveyadaguna

Translation

Should womanhood be put on display in the market?

Meaning

This proverb suggests that personal matters, feminine modesty, or family dignity should not be publicized or treated as a commodity for public scrutiny. It is used to advise against exposing private affairs to the public gaze.

Related Phrases

If you don't feed it grass, the cattle will wave its horns.

This proverb is used to describe a situation where someone expects results or cooperation without providing the necessary resources or incentives. It highlights that if you don't take care of someone's basic needs or fulfill your obligations, you cannot expect them to be submissive or productive; instead, they may react with defiance or frustration.

When someone says the male buffalo has given birth, asking to tie up the calf.

This proverb describes a situation where someone blindly believes or acts upon a piece of information that is logically impossible or absurd. It is used to mock people who lack common sense or those who follow instructions without questioning their validity, even when the premise (a male buffalo giving birth) is clearly false.

When one says 'I have given the offering, mother', the other says 'I have received the offering, mother'

This proverb describes a situation where two people are in a hurry to finish a task or a ritual without any genuine interest or sincerity. It is used when both parties are merely 'going through the motions' to get a job over with as quickly as possible, often resulting in a superficial or perfunctory outcome.

Burning the quilt is more peaceful than picking lice out of a saree.

This proverb describes a situation where a task is so tedious, repetitive, or frustrating that one would rather destroy the object or start from scratch than continue fixing it bit by bit. It is used when a solution to a small but persistent problem is more exhausting than simply abandoning the whole effort.

Do I not know what salt (lavanam) is? It is like calling Somidevamma's daughter 'Dudarenam'.

This proverb is used to mock someone who pretends to be an expert or highly knowledgeable but exposes their total ignorance the moment they speak. In the saying, the person claims to know the word 'Lavanam' (Salt) but immediately confuses it with a nonsensical word 'Dudarenam', proving they have no idea what they are talking about.

When asked " what?" he cannot say " whom ?"

This expression is used to describe a person who is extremely ignorant, illiterate, or lacks even the most basic knowledge. It specifically refers to someone who cannot even complete a simple, repetitive sound or rhyme, indicating a total lack of learning or awareness.

He cannot say bo to a goose.

If one says 'Chadam' (the ritualistic name), the other says 'stam' (the completion) — meaning exactly half-and-half.

This proverb is used to describe two people who are perfectly matched in their foolishness, stubbornness, or eccentricities. It suggests that if one person starts a silly act, the other completes it, implying they are both equally responsible for a peculiar or impractical situation.

It's fine if you don't give alms, but please tie up the dog.

This proverb is used when someone, instead of helping, creates further obstacles or trouble. It describes a situation where a person seeking help is willing to forgo the assistance as long as the other person stops causing additional harm or annoyance.

He doesn't build a hut until he gets soaked, and he doesn't raise the threshold until he stumbles.

This proverb describes a person who lacks foresight and only takes action or makes improvements after suffering a consequence. It is used to characterize someone who learns lessons the hard way rather than being proactive or planning ahead.

Like a pig in a mud pit

This expression is used to describe someone who is deeply wallowing in a bad situation, laziness, or a messy environment with no intention of improving or leaving. It signifies being comfortably stuck in filth or a degraded state.