అగ్నిహోత్రంలో ఆజ్యం పోసినట్లు
agnihotramlo ajyam posinatlu
Like ghee poured on fire. To cast oil in the fire is not the way to quench it.
This expression is used to describe a situation where someone's actions or words worsen an already volatile or angry situation. Just as pouring clarified butter (ghee) into a fire makes the flames roar higher, this refers to 'adding fuel to the fire' or instigating someone who is already furious.
Related Phrases
అగ్నిలో ఆజ్యం పోసినట్లు
agnilo ajyam posinatlu
Like pouring ghee into the fire
This expression is used to describe an action that worsens an already volatile or difficult situation. Just as pouring ghee (clarified butter) makes a fire flare up more intensely, this phrase refers to someone adding 'fuel to the fire' by making a person's anger or a conflict much worse.
పంచాగ్ని మధ్యమందు ఉన్నట్టు.
panchagni madhyamandu unnattu.
Standing in the middle of five fires. An act of penance. Said of a person being unable to extricate himself from a difficult position in which he is surrounded by his enemies.
This expression is used to describe a situation where a person is surrounded by severe hardships, intense pressure, or inescapable difficulties from all sides. It originates from the 'Panchagni Vidya' or 'Panchagni Deeksha', an ancient penance where a person sits amidst four fires with the sun acting as the fifth above, signifying extreme endurance and being tested by fire.
వేరు తవ్వి వేణ్నీళ్లు పోసినట్టు
veru tavvi vennillu posinattu
To dig out the roots and pour in hot water. To ruin a man utterly.
This expression is used to describe an action that is intended to destroy something completely from its foundation or to harm someone under the guise of helping. Just as pouring hot water on a dug-up root ensures the plant will never grow back, this refers to absolute destruction or irreversible damage.
అగ్నిహోత్రముకు పోయిన సోమిదేవమ్మ ఆరునెలల గర్భముతో వచ్చినది
agnihotramuku poyina somidevamma arunelala garbhamuto vachchinadi
Sômidêvamma went for fire (for the sacrifice) and came back six months in pregnancy. Sômidêvamma is an honorific title given to the wife of a sacrificing priest; she is supposed to be very pious.
This proverb describes a situation where someone goes out to perform a simple, quick task but ends up staying away for a long time and getting involved in unnecessary or unintended complications. It is used to critique procrastination or when a small errand turns into a long-term distraction.
పాముకు పాలు పోసినట్లు
pamuku palu posinatlu
Feeding a snake with milk.
This expression is used to describe a situation where someone helps or shows kindness to a wicked or ungrateful person, who in turn ends up harming the benefactor. It highlights the futility and danger of nurturing someone with an inherently malicious nature.
Showing kindness to an ungrateful person.
కుంచములో కుదుళ్ళు పోసినట్టు
kunchamulo kudullu posinattu
Like pouring grain into a measuring bowl.
This expression is used to describe a perfect, tight, or snug fit. In olden days, a 'Kuncham' was a grain measure; when filled precisely with grain or seeds, there is no extra space left. It is often used to describe someone with very even, closely set teeth or a crowd that is packed tightly together.
దుమ్ము పోసి అంబలి కాచినట్టు
dummu posi ambali kachinattu
Like making porridge of dust. Labour wasted in a hopeless scheme.
This expression is used to describe a situation where someone puts in a lot of effort or goes through a process, but the final result is completely ruined or made useless by a foolish mistake or poor quality ingredients. It signifies wasted effort resulting in something unpalatable or unsuccessful.
కుంచెలో కదుళ్లు పోసినట్టు
kunchelo kadullu posinattu
Like pouring spindles into a corn measure. A noiseless operation.
This expression is used to describe an extremely noisy, chaotic, or restless situation. Just as putting metal spindles into a measuring vessel causes them to rattle and create constant noise/movement, it refers to people or things that cannot stay still or quiet.
తొక్కలేనమ్మ తొక్కులో నీళ్లు పోసిందట
tokkalenamma tokkulo nillu posindata
The woman who couldn't pound, put water into the condi- ments. She was too lazy to pound the condiments and therefore purposely spoilt them.
This proverb is used to describe a person who lacks the skill or knowledge to perform a task but still attempts it, only to end up ruining it completely. It highlights incompetence or a lack of basic common sense in a specific situation.
రాజ్యము వీరభోజ్యం
rajyamu virabhojyam
The kingdom is meant to be enjoyed by the brave.
This expression is used to signify that power, success, or the fruits of a kingdom belong to those who are courageous and bold enough to win or defend them. It emphasizes that fortune favors the brave and that one must possess strength and valor to attain high positions.