అక్కర తీరితే, అల్లుడు అశుద్ధంతో సమానం
akkara tirite, alludu ashuddhanto samanam
Once the need is fulfilled, the son-in-law is equivalent to excrement.
This proverb describes extreme selfishness and ingratitude. It is used to refer to people who treat others with great respect only as long as they need a favor, but once their purpose is served, they treat those same people with utter contempt or disregard.
Related Phrases
ప్రీతిలేని కూడు పిండాకూటితో సమానం
pritileni kudu pindakutito samanam
Food served without affection is equal to the food offered to the dead.
This proverb emphasizes that the hospitality and love behind a meal are more important than the food itself. Even the most delicious food is considered unpalatable or unlucky if it is served with resentment or without heart, comparing it to 'Pinda Kudu' (the ritual food offered to deceased ancestors).
నలుగురితో చావు పెళ్ళితో సమానం
nalugurito chavu pellito samanam
Death along with many people is equivalent to a wedding.
This proverb suggests that when a misfortune or a difficult situation is shared by a large group, it becomes easier to bear. It reflects the human psychological comfort found in solidarity during times of crisis, implying that suffering alone is a tragedy, but suffering together is a shared experience.
అవసరం తీరితే, అక్క మొగుడు కుక్క
avasaram tirite, akka mogudu kukka
Once the need is fulfilled, the sister's husband is treated like a dog.
This proverb describes ingratitude. It is used to mock people who seek help from someone with great respect, but once their work is done or their need is met, they treat that same person with contempt or total disregard.
వైరాగ్యం ముదిరితే, వారవనిత కూడా తల్లితో సమానం.
vairagyam mudirite, varavanita kuda tallito samanam.
When detachment becomes extreme, even a courtesan is equal to one's mother.
This expression refers to a state of total renunciation or disillusionment with worldly desires. It implies that when a person reaches a peak level of detachment (vairagya), they no longer view others through the lens of lust or social labels, treating everyone with the same respect or neutrality as they would their own mother. It is often used to describe someone who has completely lost interest in material or carnal pleasures.
ఆరుద్రలో వర్షం అమృతంతో సమానం
arudralo varsham amritanto samanam
Rain during the Arudra season is equal to nectar.
This is an agricultural proverb highlighting the importance of the Arudra Karthe (a specific astronomical period in the Telugu calendar). Farmers believe that rainfall during this period is extremely beneficial for crops, acting like a life-giving elixir (Amrutham) that ensures a high yield and healthy soil.
పదిమంది చావు పెళ్ళితో సమానం.
padimandi chavu pellito samanam.
The death of ten people is equal to a wedding.
This proverb suggests that when a disaster or misfortune is shared by a large group, it becomes easier to bear than a personal tragedy. Similar to how people gather for a wedding, a collective struggle provides a sense of solidarity and reduces individual grief.
అంజనగాడికి పుట్టి ఆరతితో సమానం
anjanagadiki putti aratito samanam
Born to a sorcerer/diviner, yet equal to a standard camphor lamp.
This expression is used to describe someone who comes from an illustrious or highly skilled background but fails to exhibit any extraordinary talent or greatness themselves. It highlights the irony of having a powerful lineage while remaining mediocre or ordinary in one's own capabilities.
ఎడపిల్ల ఏరాలితో సమానం
edapilla eralito samanam
A girl born after three consecutive boys is equal to a co-sister-in-law.
This traditional Telugu proverb refers to the specific family dynamic when a girl is born after three sons. It suggests that such a child is treated with high regard, authority, or maturity within the household, similar to the status of a co-sister-in-law (Eralu) who shares responsibilities and status in the family hierarchy.
సరిపడనివారు చచ్చినవారితో సమానం
saripadanivaru chachchinavarito samanam
Those who do not get along are equal to those who are dead.
This expression is used to describe an extreme level of enmity or incompatibility between individuals. It suggests that when people have irreconcilable differences or a complete lack of harmony, their relationship is effectively non-existent, as if they are dead to each other. It highlights the social or emotional finality of a deep-seated grudge.
బాపడికి పప్పాశ, అత్తకు అల్లుడాశ.
bapadiki pappasha, attaku alludasha.
The Brahman is fond of Dâl, the mother-in-law is fond of her son-in-law.
This proverb describes natural or stereotypical desires associated with specific roles. It implies that everyone has their own particular weaknesses, yearnings, or expectations based on their position in life. It is often used to remark on how people are inherently drawn toward things that benefit them or things they are traditionally expected to favor.