బాపడికి పప్పాశ, అత్తకు అల్లుడాశ.

bapadiki pappasha, attaku alludasha.

Translation

The Brahman is fond of Dâl, the mother-in-law is fond of her son-in-law.

Meaning

This proverb describes natural or stereotypical desires associated with specific roles. It implies that everyone has their own particular weaknesses, yearnings, or expectations based on their position in life. It is often used to remark on how people are inherently drawn toward things that benefit them or things they are traditionally expected to favor.

Related Phrases

Wishing for porridge and also for mustaches.

This proverb describes a person who wants two things that are mutually exclusive or incompatible. In the context, one cannot drink porridge (ambali) from a bowl without getting it on their mustache. It is used to critique someone who is being greedy or unrealistic by trying to enjoy a benefit without accepting the associated consequences or trade-offs.

The two don't go well together.

The mother-in-law desires a son-in-law, the brahmin desires dal.

This proverb describes the natural or predictable inclinations and desires of specific people. It highlights that everyone has their own set of expectations or things they fond of; just as a mother-in-law is keen on her son-in-law's arrival or wellbeing, a traditional brahmin is humorously noted for his love of a good meal (specifically dal). It is used to point out obvious preferences.

Desire for the porridge, desire for the mustache.

This proverb describes a person who wants two things that are mutually exclusive or incompatible. In the context of the saying, drinking porridge (ambali) would inevitably soil one's mustache; therefore, one cannot keep the mustache clean while enjoying the drink. It is used to mock someone who is indecisive or greedy, wanting to enjoy a benefit without accepting the necessary sacrifice or consequence.

Once the need is fulfilled, the son-in-law is equivalent to excrement.

This proverb describes extreme selfishness and ingratitude. It is used to refer to people who treat others with great respect only as long as they need a favor, but once their purpose is served, they treat those same people with utter contempt or disregard.

A mother-in-law's desire for a son-in-law, a priest's desire for dal (lentils).

This proverb is used to describe predictable or characteristic desires. Just as it is common for a mother-in-law to favor her son-in-law or a traditional priest to have a fondness for the food served at rituals (specifically dal), it refers to people having natural, expected, or deep-seated longings for certain things.

Lust for the food, and lust for the mustache.

This proverb refers to a person who wants two contradictory things at the same time. In ancient culture, eating a full meal (especially liquid-based traditional food) might soil a well-groomed mustache. It is used to describe a situation where someone wants to enjoy a benefit but is unwilling to compromise on their pride or vanity, or simply wants 'the best of both worlds' when they are mutually exclusive.

A rude son-in-law for a mother-in-law who doesn't exist.

This proverb is used to describe a situation where someone is showing arrogance or making a fuss over a person who is not present or a situation that does not exist. It highlights the pointlessness of showing off or being difficult when there is no one there to be affected by it.

The son-in-law longs for his mother-in-law, the priest longs for dal, and the cattle long for their calf.

This proverb humorously highlights the predictable or inherent desires and attachments of different people or animals based on their roles or instincts. It is used to describe situations where someone acts exactly as their natural or social inclination dictates.

The dal made for the son-in-law served for the guest as well.

This expression describes a situation where a single effort or preparation unexpectedly serves multiple purposes or benefits more than one person. It is often used when an action taken for a specific important person accidentally solves another requirement at the same time.

The son-in-law hopes for the mother-in-law's favor, while the barren cow hopes for a calf.

This proverb is used to describe unrealistic expectations or futile hopes. It points out the absurdity of someone expecting something from a source that cannot or will not provide it, just as a barren cow cannot have a calf or a son-in-law might over-depend on his in-laws for sustainance.