ఆలిని ఒల్లనివాడు ఆకుకూరలో ఉప్పులేదన్నట్లు
alini ollanivadu akukuralo uppuledannatlu
Like a man who dislikes his wife complaining that there is no salt in the greens.
This proverb describes a situation where someone who is already biased against a person or a task will find petty, non-existent, or irrelevant excuses to criticize them. It is used when someone's dissatisfaction stems from personal prejudice rather than a genuine fault in the work or the situation.
Related Phrases
మున్నూటి కులానికి ముప్పు లేదు, మొండికాలికి చెప్పు లేదు.
munnuti kulaniki muppu ledu, mondikaliki cheppu ledu.
There is no danger for the Munnuru caste, and there is no sandal for a stumped leg.
This is a traditional Telugu proverb or 'Sameta'. Historically, it refers to the resilience and self-sufficiency of the Munnuru Kapu community, suggesting they are a strong, risk-free collective. The second part is a literal observation used for rhyming or emphasis, implying that just as a deformed or amputated leg cannot wear a standard sandal, certain things in life are fixed or beyond typical constraints.
పాపమని పట్టెడంబలి పోస్తే ఉప్పలేదని అలిగి పోయినాడట
papamani pattedambali poste uppaledani aligi poyinadata
When a bowl of gruel was offered out of pity, he left in a huff complaining it had no salt.
This proverb is used to describe an ungrateful person who, despite being in a desperate situation and receiving help, finds trivial faults in the assistance provided. It highlights the irony of a beggar or someone in need being choosy or demanding when receiving charity.
నల్లనివన్నీ నీళ్ళు కావు, తెల్లనివన్నీ పాలు కావు
nallanivanni nillu kavu, tellanivanni palu kavu
Not everything black is water, and not everything white is milk.
This proverb is used as a warning to not judge anything based solely on its outward appearance. Just because something looks familiar or pure (like milk) doesn't mean it is. It emphasizes that reality can be different from superficial perception, advising people to be cautious and look deeper before forming a judgment.
కింద పడినా మీసానికి మన్ను కాలేదన్నట్లు
kinda padina misaniki mannu kaledannatlu
Like saying no dirt touched the mustache even after falling down.
This expression is used to describe a person who refuses to admit defeat or a mistake despite a clear failure. It portrays an arrogant attitude where someone tries to save face or maintain their pride with a flimsy excuse even when their failure is obvious to everyone.
కూరలో కసవేరినట్లు
kuralo kasaverinatlu
Like picking out grit or debris from a curry.
This expression is used to describe a tedious, meticulous, and often unpleasant task of identifying and removing small, unwanted elements from a larger group. It is commonly applied when one has to carefully filter out flaws, errors, or undesirable people from a situation.
ఓపనివాడు కోరనిదీ, ఓల్లనివాడు ఆడనిదీ లేదు.
opanivadu koranidi, ollanivadu adanidi ledu.
There is nothing a lazy person doesn't wish for, and nothing a hater doesn't say.
This proverb describes two types of people: a lazy person (opani vaadu) who desires everything without wanting to work for it, and a spiteful person (ollani vaadu) who will resort to any lie or criticism against someone they dislike. It is used to highlight the hypocrisy of wanting results without effort or the tendency of people to badmouth those they are biased against.
తెల్లనివన్నీ పాలా? నల్లనివన్నీ నీళ్లా?
tellanivanni pala? nallanivanni nilla?
Is everything white milk? Is everything black water?
This proverb warns against judging things or people based solely on their outward appearance. It suggests that first impressions or surface-level characteristics can be deceptive; just because something looks like milk doesn't mean it is pure, and just because something looks like murky water doesn't mean it is useless.
నిప్పులో ఉప్పు వేసినట్లు
nippulo uppu vesinatlu
Like throwing salt into the fire
This expression is used to describe someone who gets extremely irritated, flares up in anger, or reacts with instant agitation. Just as salt crackles and pops loudly when thrown into a fire, it refers to a person's explosive or sharp temper in response to a situation.
ఆలిని వల్లని వానికి ఆకుకూరలో ఉప్పు చాలదు
alini vallani vaniki akukuralo uppu chaladu
For the husband who does not love his wife, there is not enough salt in the İlakûra.
This proverb is used to describe a situation where someone who is already biased or displeased with another person will find faults in everything they do, no matter how trivial or perfect the work is. It suggests that when there is a lack of affection or a pre-existing prejudice, excuses for criticism are easily invented.
This herb ( Salsola Indica ) is occasionally used as a vegetable, and is naturally very salt. Where there is no love, all are faults. If you want a pretence to whip a dog, it is enough to say he ate up the frying pan.
ఊళ్ళోవాళ్ళకు పనిచేసి ఒళ్ళంతా దుమ్ము చేసుకొన్నట్లు
ullovallaku panichesi ollanta dummu chesukonnatlu
Like working for the villagers and getting one's whole body covered in dust.
This expression refers to performing thankless labor that benefits others while resulting in personal exhaustion or hardship for oneself. It describes a situation where a person works hard for the sake of the community or others, only to end up with nothing but physical strain or a mess to clean up, without any real reward or appreciation.