అన్నహితవులేనివానిని కరువేమి చేయును
annahitavulenivanini karuvemi cheyunu
What can a famine do to a person who has no appetite for food?
This proverb is used to describe a person who is already indifferent, detached, or suffering from a lack of desire/resources to the point where an external disaster or crisis makes no difference to them. It highlights that those who have nothing to lose or no interest in a subject cannot be harmed by its absence.
Related Phrases
గొడ్డులేనివాడు బిడ్డలేనివాడు ఒకటి.
goddulenivadu biddalenivadu okati.
A person without cattle and a person without children are the same.
In traditional agrarian societies, cattle were considered as vital as family members for one's livelihood and legacy. This expression highlights the essential role of livestock in prosperity, implying that lacking them is as significant a loss as not having heirs to carry on the family name or support the household.
మొండికెక్కినదాన్ని మొగుడేమి చేయు, రచ్చకెక్కినదాన్ని రాజేమి చేయు
mondikekkinadanni mogudemi cheyu, rachchakekkinadanni rajemi cheyu
What can a husband do to a stubborn woman? What can a king do to a woman who has gone to the public square?
This proverb highlights the limitations of authority when dealing with shamelessness or extreme defiance. It means that if a person becomes utterly stubborn or discards their reputation by taking a private matter to the public (causing a scene), even those in power (like a husband in a traditional household or a king in a state) cannot control or reform them. It is used to describe situations where someone is beyond the reach of social norms or discipline.
ముఖస్తుతి చేసిన వానిని చేయించుకొనిన వానిని ఇద్దరినీ చెరచును.
mukhastuti chesina vanini cheyinchukonina vanini iddarini cherachunu.
Flattery ruins both the one who gives it and the one who receives it.
This expression warns against the dangers of insincere praise. It suggests that flattery is harmful because it makes the giver a hypocrite or a liar, and it makes the receiver arrogant or delusional, ultimately leading to the downfall of both parties.
మనసు నిల్ప శక్తి లేకపోతే మంచి విరుల పూజేమి చేయును
manasu nilpa shakti lekapote manchi virula pujemi cheyunu
If one lacks the power to steady the mind, what is the use of worshiping with beautiful flowers?
This expression emphasizes that internal devotion and mental focus are more important than external rituals. It suggests that performing elaborate prayers or using expensive offerings (like flowers) is futile if the mind is wandering or insincere. It is often used to highlight the importance of concentration and integrity in any task or spiritual practice.
కానివాడు లేనివానితో జత.
kanivadu lenivanito jata.
An unfit person pairs with a person who has nothing.
This proverb describes the alliance of two individuals who are both lacking in some way—either in character, resources, or capability. It is used to mock an association where neither party can help the other, or to point out that people with negative traits often find common ground with those who have nothing to lose.
ఎరువులేని పైరు, పరువులేని రైతు.
eruvuleni pairu, paruvuleni raitu.
A crop without fertilizer, a farmer without dignity.
This proverb highlights the essential nature of self-respect and integrity for an individual. Just as a crop cannot grow healthy or yield results without proper manure/fertilizer, a person (metaphorically referred to as a farmer) cannot truly thrive or lead a meaningful life without honor and social standing.
లేనివాడు పుడమి లేనివాడు.
lenivadu pudami lenivadu.
One who has not is as one who is not in the world. i. e. A penniless man has nothing in the world.
This proverb highlights the harsh reality of social status and poverty. It suggests that a person without wealth or resources is often treated as if they have no place or belonging in the world, emphasizing how society values individuals based on their possessions.
చితి చచ్చిన వానిని, చింత బ్రతికిన వానిని కాలుస్తుంది
chiti chachchina vanini, chinta bratikina vanini kalustundi
The pyre burns the dead, while worry burns the living.
This proverb highlights the destructive power of stress and constant worry (chinta). While a funeral pyre (chiti) only consumes a person after they have passed away, mental anxiety and grief consume a person while they are still alive, destroying their peace and health. It is used to advise someone against excessive worrying.
కన్నెనిచ్చినవానినీ, కన్నిచ్చినవానినీ కడవరకు మరువరాదు.
kannenichchinavanini, kannichchinavanini kadavaraku maruvaradu.
One should never forget the person who gave their daughter in marriage and the person who gave sight to their eyes until the very end.
This proverb emphasizes eternal gratitude towards two specific benefactors: the father-in-law (who gave his daughter's hand in marriage) and the doctor or person who restored one's vision. It suggests that these are life-altering gifts that deserve lifelong respect and remembrance.
ఆలులేనివానికి ఆత్మకూరు
alulenivaniki atmakuru
For a man without a wife, Atmakuru is the place.
This proverb is a play on words using the name of the town 'Atmakuru' (which literally translates to 'Soul-settling' or 'Settling for oneself'). It implies that a bachelor or a widower has no domestic ties or responsibilities, allowing him to live wherever he pleases or focus solely on himself. It is often used to describe the freedom, or sometimes the loneliness and lack of direction, of a man with no family life.