అన్నీ అమర్చిన తరువాత అత్తగారు వేలు పెట్టినట్లు.
anni amarchina taruvata attagaru velu pettinatlu.
Like the mother-in-law sticking her finger in after everything has been arranged.
This expression is used to describe someone who finds unnecessary faults or makes minor, annoying changes to something that is already perfect or complete. It highlights a tendency to interfere or nitpick just to assert authority or feel important, even when no help is needed.
Related Phrases
చేతులు కాలిన తర్వాత ఆకులు పట్టుకున్నట్లు
chetulu kalina tarvata akulu pattukunnatlu
Like trying to hold onto leaves after the hands are burnt.
This proverb is used to describe a situation where someone takes precautions or looks for a solution after the damage is already done. It is the Telugu equivalent of 'locking the stable door after the horse has bolted' or 'crying over spilled milk.' It emphasizes that actions taken too late are futile.
ముట్లుడిగిన తర్వాత సమర్తసారె పెట్టినట్లు.
mutludigina tarvata samartasare pettinatlu.
Like sending gifts for a puberty ceremony after the periods have ceased (menopause).
This proverb is used to describe an action that is done too late to be of any use. It refers to performing a ritual or offering help long after the appropriate time or need has passed, rendering the effort meaningless.
అన్నం పెట్టినవారింటికి కన్నము పెట్టినట్లు
annam pettinavarintiki kannamu pettinatlu
Like breaking into the house of the person who fed you.
This expression describes extreme ingratitude or betrayal. It refers to a person who harms their benefactor or someone who has helped them in their time of need. It is used to condemn the act of biting the hand that feeds you.
అమర్చిన దాంట్లో అత్తగారు వేలు పెట్టినట్లు
amarchina dantlo attagaru velu pettinatlu
The mother-in-law put her finger in every dish prepared [ by the daughter-in-law ]. No work and all the credit. One man knocks in the nail, and another hangs his hat on it. (German.)
This expression is used to describe a situation where someone unnecessarily interferes or meddles in a task that has already been completed perfectly or settled. It highlights unwelcome interference that often ruins the final outcome or creates unnecessary complications.
ఇల్లు విడిచిన తరువాత ఇల్లాలవుతుందా
illu vidichina taruvata illalavutunda
Will she become a housewife after leaving the house?
This proverb is used to emphasize that one's true role, identity, or duty is tied to their presence and responsibility in a specific place or context. Once you abandon your post or responsibility, you lose the status or title associated with it. It is often used to criticize someone who expects the benefits of a position without fulfilling the duties.
అన్నీ అయిన తరువాత అగ్నివైద్యం
anni ayina taruvata agnivaidyam
Administering fire treatment after everything is over.
This expression describes taking drastic or corrective measures after it is already too late to save the situation. It is similar to the English idiom 'locking the stable door after the horse has bolted' or performing a post-mortem instead of providing a cure.
అరవై ఏళ్ళు వచ్చిన తరువాత అన్నంభట్లు అటక ఎక్కాడట
aravai ellu vachchina taruvata annambhatlu ataka ekkadata
They say Annambhatlu climbed onto the loft after turning sixty years old.
This proverb is used to describe someone who attempts to start a new venture, learn a new skill, or take up a major responsibility at a very late stage in life when they are no longer physically or mentally fit for it. It highlights the irony of delayed action or performing a task when its relevance or the person's capability has passed.
అట్లు వండే అత్తకు అరవై ఆరు ఎత్తులు
atlu vande attaku aravai aru ettulu
Like sixty-six tricks played against a mother-in-law who is making pancakes.
This expression is used to describe a situation where someone tries to outsmart or deceive a person who is already very experienced, clever, or cunning in their own right. It signifies meeting an expert with even more complex maneuvers or excessive strategies.
చేసుకున్న తరువాత వండిపెట్టక తప్పతుందా
chesukunna taruvata vandipettaka tappatunda
After getting married, is there any way out of cooking and serving?
This expression is used to signify that once you have committed to a responsibility or entered into a situation of your own choice, you must fulfill the duties that come with it, no matter how difficult or tedious they are. It emphasizes accepting the inevitable consequences of one's decisions.
వేలు పెట్టేందుకు చోటిస్తే కాలు దూర్చినట్లు.
velu pettenduku chotiste kalu durchinatlu.
If you give space to put a finger, they will push their whole leg in.
This expression is used to describe a situation where someone takes undue advantage of a small favor or opportunity. It refers to people who, when given a little bit of freedom or access, end up overstepping their boundaries and encroaching entirely on one's space or authority.