ముట్లుడిగిన తర్వాత సమర్తసారె పెట్టినట్లు.
mutludigina tarvata samartasare pettinatlu.
Like sending gifts for a puberty ceremony after the periods have ceased (menopause).
This proverb is used to describe an action that is done too late to be of any use. It refers to performing a ritual or offering help long after the appropriate time or need has passed, rendering the effort meaningless.
Related Phrases
తల గొరిగించుకొన్న తర్వాత తిథి, నక్షత్రం చూసినట్లు.
tala goriginchukonna tarvata tithi, nakshatram chusinatlu.
Checking the auspicious time and star after shaving the head.
This expression is used to describe a situation where someone takes action first and then looks for the right time or rules to follow. It refers to an act of 'closing the stable door after the horse has bolted' or doing something in an illogical order. In traditional Indian culture, one usually checks for an auspicious day (Tithi/Nakshatram) before getting a haircut; doing so after the act is completed is futile and pointless.
తొలి సమర్త గూద దిగినట్లు.
toli samarta guda diginatlu.
Like the first menstruation ending up in the anus.
This is a crude but common folk expression used to describe a situation where a first-time effort or a primary task goes completely wrong or ends up in the wrong place due to ignorance, bad luck, or extreme incompetence. It signifies a total failure of a crucial debut or start.
బంగారం పోయిన తర్వాత బట్ట చుట్టమా
bangaram poyina tarvata batta chuttama
Why wrap the cloth after the gold is lost?
This proverb is used to describe an act of being cautious or taking measures when it is already too late. It highlights the pointlessness of guarding an empty container or vessel after the valuable contents have already been stolen or lost. It is similar to the English expression 'locking the stable door after the horse has bolted.'
కండ్లు పోయిన తర్వాత సూర్యనమస్కారాలు
kandlu poyina tarvata suryanamaskaralu
Offering sun salutations after losing one's eyesight.
This proverb is used to describe a situation where someone takes corrective action or seeks a remedy only after the damage is already done and the opportunity is lost. It highlights the futility of performing a ritual or seeking a solution when it can no longer provide any benefit.
అంతా అయిన తర్వాత రంతుపెట్టుకున్నట్లు
anta ayina tarvata rantupettukunnatlu
Like making a fuss after everything is over.
This expression describes a situation where someone raises objections, starts a quarrel, or demands attention after a task is finished or a decision has already been implemented. It is used to criticize unnecessary complaints that occur too late to make any constructive difference.
ముట్లుడిగిన తర్వాత సమర్తె సారె పెట్టినట్టు.
mutludigina tarvata samarte sare pettinattu.
Like giving a puberty ceremony gift after the menopause.
This proverb is used to describe an action that is done too late to be of any use. It refers to a situation where someone offers help or performs a ritual long after the appropriate time or need has passed, making the gesture redundant or meaningless.
అంతా తడిసిన తర్వాత చలేమిటి?
anta tadisina tarvata chalemiti?
Why worry about the cold after being completely drenched?
This proverb is used to describe a situation where someone has already faced the worst possible outcome or has committed fully to a difficult task, making further hesitation or minor complaints irrelevant. It is similar to the English expression 'In for a penny, in for a pound' or 'Once the rubicon is crossed.'
అన్నీ అమర్చిన తరువాత అత్తగారు వేలు పెట్టినట్లు.
anni amarchina taruvata attagaru velu pettinatlu.
Like the mother-in-law sticking her finger in after everything has been arranged.
This expression is used to describe someone who finds unnecessary faults or makes minor, annoying changes to something that is already perfect or complete. It highlights a tendency to interfere or nitpick just to assert authority or feel important, even when no help is needed.
ముట్లుడిగిన దానికి మగబిడ్డ పుట్టినట్లు
mutludigina daniki magabidda puttinatlu
Like a woman who has stopped menstruating giving birth to a male child.
This expression is used to describe a situation where something completely unexpected or deemed impossible suddenly happens. It refers to a stroke of extreme good luck or a miraculous outcome occurring long after hope has been abandoned.
అడిగి పెట్టించుకోరా బుడిగిదాసరీ అన్నట్లు
adigi pettinchukora budigidasari annatlu
Like saying, 'Ask and get it served, oh Budigi Dasari.'
This expression is used to describe a situation where someone is told to ask for something that is already their right to receive, or when someone is forced to beg for something that should have been offered naturally. It often highlights a sense of irony or redundancy in a request.