అప్పు మొప్పు

appu moppu

Translation

Debt is misfortune.

Meaning

This phrase is used to emphasize that being in debt is a constant source of stress, trouble, and psychological burden. It serves as a warning to avoid taking loans or living beyond one's means.

Notes

Debt is the worst poverty.

Related Phrases

Praise for poetry, a hair-bun for a woman.

This proverb highlights the essential elements that enhance the beauty or value of something. Just as a well-styled hair-bun (koppu) completes a woman's appearance, appreciation and recognition (meppu) are the ultimate rewards and finishing touches for a poet's work.

One must surrender to the creditor, for wasn't there great joy while taking the loan?

This proverb is used to remind someone that if they enjoyed the benefits of borrowing money or taking a favor, they must also face the consequences or the difficulty of repayment without complaining. It highlights the contrast between the pleasure of acquisition and the pain of settlement.

God knows right and wrong; the Brahman knows Dâl and rice.

This proverb is used to describe someone who is indifferent to moral complexities or the truth of a situation, and is instead solely focused on their own material needs or personal gain. It suggests that while higher matters are left to God, the individual is only concerned with what fills their stomach.

Like borrowing money to eat lentil rice.

This expression refers to living beyond one's means or indulging in luxuries using borrowed money. It describes a lifestyle of temporary comfort or status sustained by debt, which is ultimately unsustainable and financially irresponsible.

Debt is danger

This proverb serves as a warning about the risks associated with borrowing money. It implies that being in debt brings unforeseen troubles, stress, and potential ruin to one's life. It is used to advise people to live within their means and avoid financial liabilities.

Eating well (enjoying comforts) on borrowed money.

Borrowing used to be viewed as undesirable in the past. People, now under the influence of consumerism, want to live on their future income. It is still wisdom to be neither a borrower nor a lender, in the words of Shakespeare.

A ladleful of Dâl on Pulagam. )—To add more dâl is considered barbarous.

This expression is used to describe an extra benefit or a bonus added to something that is already good or sufficient. It is similar to the English idiom 'icing on the cake' or 'a cherry on top,' signifying an additional advantage that makes a situation even better.

If I could raise a loan, [I should be able to live on ] dâl and rice. An excuse made by a host for treating his guest with poor fare.

This proverb describes a person who lives recklessly beyond their means. It refers to someone who spends borrowed money on luxuries or fine food (represented by 'pappukoodu') without worrying about how they will repay the debt later. It is used to critique poor financial planning and hedonistic behavior.

Debts for food and clothing do not remain long unpaid.

This expression highlights that debts taken for basic survival needs like clothing (batta) and food (potta) are transient and must be cleared quickly. It is often used to emphasize that one cannot delay repaying small but essential debts or to point out that basic necessities are the first priorities that get consumed immediately, leaving no long-term asset behind.

The man without evil is the best of wise men.

This proverb emphasizes that true wisdom begins with flexibility and the absence of ego or stubbornness. A person who is not obstinate and is willing to listen and change is considered more enlightened than someone who merely possesses knowledge but remains rigid.