అర్థం ప్రాణం ఆచార్యాధీనం, తాళం దేహం నా అధీనం
artham pranam acharyadhinam, talam deham na adhinam
Money and life are under the teacher's control, but the lock and the body are under my control.
This is a humorous and sarcastic proverb describing a person who pretends to surrender everything to a teacher or guru but remains secretly greedy and selfish. It highlights hypocrisy where one claims to give up 'abstract' things like the soul, while keeping physical control over 'tangible' assets like money (the lock to the chest) and physical comforts.
Related Phrases
శోభనం నాటి ముచ్చట్లు లంఖణం నాడు తలచినట్లు.
shobhanam nati muchchatlu lankhanam nadu talachinatlu.
Like remembering the conversations of the wedding night while on a day of fasting.
This proverb describes the act of dwelling on past pleasures or happy memories while currently experiencing hardship or deprivation. It is used when someone fruitlessly reminisces about a time of abundance or joy during a period of struggle, highlighting the stark contrast between better days and the current difficult reality.
అన్నమయం ప్రాణమయం
annamayam pranamayam
Sustained by food, dependent on life. Said of the body.
This expression highlights the fundamental importance of food for survival. It conveys that food is the essence of life and that all living beings depend on it to exist. It is often used to remind people of the sacredness of food and the necessity of basic sustenance before pursuing higher spiritual or intellectual goals.
అధిక ఆషాఢం
adhika ashadham
An intercalary Âshâḍha. The month Âshâḍha corresponds with June—July. Said by a man when excusing himself for not observing the rules of the house in which he was staying.
This expression is used to describe a situation where there is an unnecessary or redundant addition to an already problematic or complicated situation. In the Hindu lunar calendar, an 'Adhika Masam' (extra month) can sometimes be Ashadha; figuratively, it refers to something surplus, unwanted, or a delay that complicates matters.
అర్థమూ ప్రాణమూ ఆచార్యాధీనము, తాళమూ దేహమూ నా ఆధీనము.
arthamu pranamu acharyadhinamu, talamu dehamu na adhinamu.
The money [in the box] and the soul [within the body] are made over to the spiritual guide, but the key and the body are retained by me. Applied to giving a person only the form of authority, but no real power.
This proverb is a humorous take on hypocritical devotion or selective surrender. It describes a person who claims to surrender everything valuable (like life and wealth) to a mentor or God for the sake of appearance, but in reality, keeps the physical control (the key to the chest) and their own comfort firmly in their own hands. It is used to mock people who act as if they are selfless but remain deeply possessive and untrusting.
అనుమానం ప్రాణ సంకటం.
anumanam prana sankatam.
Doubt is a life-threatening crisis.
This proverb highlights that suspicion or doubt can be as agonizing and dangerous as a fatal illness. It is used to describe situations where a person's constant distrust or lack of faith in someone or something leads to extreme mental agony, ruins relationships, or creates unnecessary complications that feel like a matter of life and death.
అర్థమూ, ప్రాణమూ ఆచార్యాధీనము; తాళమూ, దేహమూ నా ఆధీనము.
arthamu, pranamu acharyadhinamu; talamu, dehamu na adhinamu.
Wealth and life are under the Guru's control; the key and the body are under my control.
This proverb satirically describes a person who pretends to surrender everything to a teacher or mentor but remains deeply attached to their physical comforts and material possessions. It is used to mock hypocritical devotion or someone who talks about sacrifice but keeps the most important resources for themselves.
ప్రాణం పోయినా మానం దక్కించుకోవలె
pranam poyina manam dakkinchukovale
Even if life is lost, honor must be saved.
This proverb emphasizes that one's dignity and honor are far more important than physical existence. It is used to inspire integrity and courage, suggesting that it is better to die with honor than to live in disgrace or shame.
దైవాధీనం జగత్సర్వం
daivadhinam jagatsarvam
The whole world is under the control of God.
This expression signifies that the entire universe and all events within it are governed by divine will. It is commonly used to express fatalism, humility, or the idea that despite human effort, the ultimate outcome of any endeavor rests in the hands of a higher power.
కులంకన్నా గుణం ప్రధానం
kulankanna gunam pradhanam
Character is more important than caste
This proverb emphasizes that a person's character, virtues, and behavior are far more significant than their social status, lineage, or the community they were born into. It is used to advocate for meritocracy and moral integrity over inherited identity.
ప్రాణం పోయినా మానం దక్కించుకోవాలి
pranam poyina manam dakkinchukovali
Even if life is lost, one must protect their honor.
This expression emphasizes that self-respect and dignity are more valuable than life itself. It is used to encourage someone to uphold their integrity and reputation even in the face of extreme adversity or life-threatening situations.