అర్ధరాత్రివేళ మద్దెల దరువులు
ardharatrivela maddela daruvulu
Drum beats at midnight
This expression is used to describe actions that are done at an inappropriate or highly inconvenient time. Just as playing drums in the middle of the night disturbs others and lacks timing, it refers to performing tasks or making demands when they are least expected or required.
Related Phrases
అల్పుడికి ఐశ్వర్యం వస్తే అర్ధరాత్రి వేళ గొడుగు పట్టమన్నాడట
alpudiki aishvaryam vaste ardharatri vela godugu pattamannadata
When a mean person gains wealth, he asks for an umbrella to be held over him even at midnight.
This proverb describes the behavior of people who lack character or maturity when they suddenly acquire wealth or power. It highlights their tendency to engage in showy, arrogant, and illogical displays of status to impress others, even when it makes no sense (like using an umbrella at night).
కొత్తగా సిరి వస్తే, అర్ధరాత్రి గొడుగు పట్టుమన్నాడట
kottaga siri vaste, ardharatri godugu pattumannadata
When wealth comes newly, he asked to hold an umbrella at midnight
This proverb describes a person who displays sudden, excessive, and foolish vanity or arrogance upon acquiring new wealth or status. It is used to mock someone who shows off their riches in inappropriate or unnecessary situations, much like how holding an umbrella at midnight (when there is no sun) is pointless and done only for display.
అర్థరాత్రి వేళ మద్దెల దరువు
artharatri vela maddela daruvu
The beating of the drum at midnight
This expression is used to describe an action that is untimely, inappropriate, or creates a nuisance. Just as playing a loud drum in the middle of the night disturbs others and is out of place, it refers to doing something at the wrong time or in the wrong context.
ఆడలేక మద్దెల ఓడు అన్నట్లు
adaleka maddela odu annatlu
Not being able to dance, she abused the drum. A bad workman complains of his tools. An ill shearer never got a hook. (Scots.)
This expression is used to describe a person who blames their tools, environment, or others for their own lack of skill or failure. It is equivalent to the English proverb 'A bad workman always blames his tools'.
అర్ధరాత్రివేళ అంకమ్మ సివాలు
ardharatrivela ankamma sivalu
The goddess Ankamma's wild dance at midnight.
Used to describe someone who starts a task or creates a commotion at a highly inappropriate or inconvenient time. It refers to sudden, chaotic behavior when everyone else is trying to rest or when it is least expected.
ఆడలేక మద్దెల ఓడు అన్నట్లు
adaleka maddela odu annatlu
Like a dancer who says the drum is bad because she cannot dance.
This proverb is used to describe a person who lacks skill or makes a mistake, but blames their tools, environment, or others instead of admitting their own incompetence. It is equivalent to the English proverb 'A bad workman always blames his tools.'
రోలుకు ఒకవైపు, మద్దెలకి ఇరువైపులా దెబ్బలు.
roluku okavaipu, maddelaki iruvaipula debbalu.
The mortar gets hit on one side, but the drum gets hit on both sides.
This proverb describes a situation where one person suffers more trouble or pressure than another. It is used to express that while everyone faces difficulties, some people are caught in the middle and endure hardship from all directions simultaneously.
మద్దెల తాళగతుల దెలియకనే మర్దించుట సుఖమా?
maddela talagatula deliyakane mardinchuta sukhama?
Is there any pleasure in beating a drum without knowing the rhythm and tempo?
This expression is used to highlight that performing an action or engaging in a craft without proper knowledge or mastery leads to no satisfaction or productive result. Just as hitting a drum (maddela) randomly without understanding the beats (tala) produces noise rather than music, doing any task without expertise is futile.
ఆడలేక మద్దెల ఓడన్నట్లు
adaleka maddela odannatlu
Like a woman who cannot dance saying the drum is crooked.
This proverb is used to describe a person who blames their tools, environment, or other people for their own lack of skill or failure. It is equivalent to the English idiom 'A bad workman always blames his tools.'
కరువులో అరువు
karuvulo aruvu
Borrowing during a famine
This expression describes a situation where one is forced to seek a loan or credit during a time of extreme scarcity or crisis. It signifies an act of desperation or a burden upon an already struggling person, as borrowing during a famine is difficult to repay and even harder to obtain.