ఆశపడి వెల్లుల్లి తిన్నా, రోగం అలాగే ఉన్నది
ashapadi vellulli tinna, rogam alage unnadi
Even after eating garlic with high hopes, the disease remains the same.
This proverb describes a situation where one makes a significant sacrifice or does something unpleasant (like eating pungent garlic) in hopes of a specific benefit, only to find that the effort was futile and the problem persists. It is used when a difficult remedy fails to yield the expected results.
Related Phrases
ఆశపడి పాసి అన్నం తింటే, పది లంకణాలు చేసినట్లు.
ashapadi pasi annam tinte, padi lankanalu chesinatlu.
If you greedily eat stale rice, it is like being forced to fast for ten days.
This proverb warns about the consequences of greed or lack of patience. It suggests that trying to satisfy a desire through improper or unhealthy means (like eating spoiled food) will result in much greater suffering or loss (like falling ill and being unable to eat for days) than the initial hunger or desire itself.
రాజు పోతులాగే ఉన్నాడు, రాజు పెళ్ళాం రంభలాగే ఉంది.
raju potulage unnadu, raju pellam rambhalage undi.
The king looks like a male buffalo, and the king's wife looks like Rambha.
This proverb is used to describe a mismatch in a couple's appearance, specifically when the husband is unattractive or uncouth while the wife is exceptionally beautiful and graceful. It highlights a stark contrast in personality or physical traits within a partnership.
ఉల్లి మల్లి కాదు, ఉంచుకున్నది పెళ్ళాం కాదు
ulli malli kadu, unchukunnadi pellam kadu
An onion is not a jasmine flower, and a mistress is not a wife.
This proverb is used to highlight that certain things have inherent limitations and can never replace the original or the ideal. Just as an onion's pungent smell can never match the fragrance of a jasmine, a temporary or illegitimate relationship cannot provide the status, stability, or respect of a legal marriage.
కోటికి పడగెత్తిన భోగం, కొరివి కాలిన రోగం సమానం
kotiki padagettina bhogam, korivi kalina rogam samanam
The luxury of having wealth worth a crore is equal to the pain of a disease that burns like a torch.
This proverb highlights that no amount of immense wealth or luxury can compensate for the agony of a severe illness. It emphasizes that health is the greatest wealth, and without it, even a billionaire's life feels like torture.
మట్టి తిన్న పామువలె ఉన్నాడు
matti tinna pamuvale unnadu
He is like a snake that has eaten mud.
This expression is used to describe someone who is extremely sluggish, lazy, or motionless. It refers to the belief that a snake becomes slow and inactive after consuming soil/prey, and is used to mock someone's lack of energy or activity.
మావాళ్ళు వద్దన్నందుకు, మంగళగిరి తిరునాళ్ళకు వెళ్ళినందుకు నాపని ఇలాగే కావాలి అన్నదట.
mavallu vaddannanduku, mangalagiri tirunallaku vellinanduku napani ilage kavali annadata.
Since my people said no and I still went to the Mangalagiri festival, I deserve exactly this.
This proverb is used to describe a situation where someone experiences a predictable misfortune or failure after deliberately ignoring the sound advice of well-wishers. It emphasizes self-inflicted consequences and the irony of regret after being warned. It is often used to express self-reproach or to point out someone's stubbornness.
ఒకనాటి భోగం, ఆరు నెలల రోగం
okanati bhogam, aru nelala rogam
One day's indulgence, six months of illness.
This proverb warns against short-term pleasures or momentary lapses in discipline that lead to long-term suffering or consequences. It is commonly used to advise someone against risky behavior, unhealthy habits, or poor financial decisions that provide instant gratification but result in prolonged hardship.
మానిన రోగానికి మందువద్దు, ఈనిన కుక్క ఇంట ఉన్నది వైద్యుడా అన్నాడట
manina roganiki manduvaddu, inina kukka inta unnadi vaidyuda annadata
No medicine is needed for a healed disease; the doctor said there is a dog that has just given birth in the house.
This proverb is used to describe a situation where someone makes unnecessary excuses or complicates a simple matter. It refers to a doctor who, instead of admitting a patient is cured, gives a bizarre or irrelevant reason (like a nursing dog being present) to avoid providing further treatment or to cover up their lack of necessity.
మానిన రోగానికి మందు వద్దు, యీనిన కుక్క ఇంట ఉన్నది వైద్యుడా అన్నాడట.
manina roganiki mandu vaddu, yinina kukka inta unnadi vaidyuda annadata.
No medicine is needed for a cured disease, yet he asks 'Is there a doctor in the house of a dog that just gave birth?'
This proverb describes a situation where someone seeks unnecessary or irrelevant help for a problem that is already resolved, or refers to someone who makes foolish, ill-timed inquiries in unsuitable places. It highlights redundant actions or the absurdity of looking for professional solutions in an environment where they are clearly unavailable or unneeded.
ఉల్లి పది తల్లుల పెట్టు
ulli padi tallula pettu
Garlick is as good as ten mothers.
This proverb emphasizes the immense medicinal and health benefits of onions. Just as a mother provides care and nourishment to her child, the onion is said to provide health protection equivalent to the care of ten mothers. It is used to highlight the importance of including onions in one's diet for overall well-being.