అశ్వత్థ ప్రదక్షిణం చేసి, కడుపు పట్టి చూసుకున్నట్లు
ashvattha pradakshinam chesi, kadupu patti chusukunnatlu
Like circumambulating the sacred fig tree and immediately checking the belly for pregnancy.
This expression is used to describe a person who expects immediate results for their actions, even when the process naturally takes time. Just as one cannot expect to become pregnant instantly after performing a religious ritual at a tree, one shouldn't be impatient for results that require time and patience.
Related Phrases
తల గొరిగించుకొన్న తర్వాత తిథి, నక్షత్రం చూసినట్లు.
tala goriginchukonna tarvata tithi, nakshatram chusinatlu.
Checking the auspicious time and star after shaving the head.
This expression is used to describe a situation where someone takes action first and then looks for the right time or rules to follow. It refers to an act of 'closing the stable door after the horse has bolted' or doing something in an illogical order. In traditional Indian culture, one usually checks for an auspicious day (Tithi/Nakshatram) before getting a haircut; doing so after the act is completed is futile and pointless.
దానం చేయకున్నా దక్షిణ ఇమ్మన్నట్లు
danam cheyakunna dakshina immannatlu
Even if you don't give charity, at least pay the ritual fee.
This expression is used to describe a situation where someone who is unable or unwilling to perform a large act of generosity is still expected to fulfill basic obligations or show minimal courtesy. It highlights that even if a significant favor isn't possible, one should not neglect the essential duties or formalities.
కూసి, కుక్కదువ్వునం తెచ్చుకొన్నట్లు
kusi, kukkaduvvunam techchukonnatlu
Like calling out and bringing a dog's chase upon oneself.
This proverb describes a situation where someone unnecessarily invites trouble or problems by speaking up when they should have remained silent. It is used when a person's own words or actions lead to a negative consequence that could have been avoided if they had just kept quiet.
తల్లి కడుపు చూచును, పెళ్ళాం వీపు చూచును.
talli kadupu chuchunu, pellam vipu chuchunu.
A mother looks at the stomach; a wife looks at the back.
This proverb contrasts the nature of love and expectations. A mother's concern is primarily for her child's well-being and whether they have eaten (the stomach), reflecting selfless care. In contrast, a wife is traditionally depicted as looking at the 'back' to see what her husband has brought home (burdens or earnings), symbolizing the practical expectations and responsibilities within a marriage.
తల్లి కడుపు చూచును, పెళ్లాము వీపు చూచును
talli kadupu chuchunu, pellamu vipu chuchunu
The mother will look at his belly the wife at his back. The mother will look to see how her son fares, the wife to see what her husband has brought home for her. Come but come stooping.
This proverb contrasts the different perspectives of love and dependency. A mother's love is selfless, worrying if her child has eaten enough (stomach), whereas a wife's perspective (historically in this context) might be focused on the provisions or earnings the husband brings home (the load on the back). It highlights the transition from being cared for to having responsibilities.
* 'Ακέφαλος μυθος. † II domandar costa poco.
అశ్వత్థ ప్రదక్షిణము చేసి, కడుపు పట్టి చూచుకొన్నదట.
ashvattha pradakshinamu chesi, kadupu patti chuchukonnadata.
While she was going round the holy fig tree, she felt for signs of pregnancy. Pradakshana is " reverential salutation, by circumambulating a person or object, keeping the right side towards them." ( Wilson ). Aivattha is the Ficus Religiosa. Expecting the result to be obtained at the very commencement of an enterprize.
This proverb is used to describe extreme impatience or the unrealistic expectation of immediate results for a process that naturally takes time. Just as walking around a sacred tree (a traditional ritual for fertility) cannot result in an instant pregnancy, many goals require patience and consistent effort rather than instant gratification.
* Een man zonder geld is een schip zonder zeilen.
గోప్రదక్షిణము భూప్రదక్షిణ ఫల మిచ్చినట్లు.
gopradakshinamu bhupradakshina phala michchinatlu.
Like how circling a cow gives the same merit as circling the entire earth.
This proverb is used when a small, symbolic, or smart action yields the same significant results as a massive, laborious task. It highlights efficiency and the importance of intent over physical exertion.
ప్రదక్షిణాలు చేస్తే బిడ్డలు పుడతారంటే, చుట్టు చుట్టుకు కడుపు చూచుకొన్నదట
pradakshinalu cheste biddalu pudatarante, chuttu chuttuku kadupu chuchukonnadata
When told that circumambulations result in children, she checked her belly after every single round
This proverb mocks extreme impatience or the expectation of immediate results for a long-term process. It describes a person who expects an instant reward the moment they start a task, failing to understand that certain goals require time, patience, and consistent effort.
పులిని చూచి నక్క వాతలు పెట్టుకొన్నట్లు
pulini chuchi nakka vatalu pettukonnatlu
Like a fox branding itself with stripes after seeing a tiger.
This proverb is used to describe someone who foolishly tries to imitate others who are naturally superior or more capable, often causing harm to themselves in the process. It highlights the vanity and folly of blind imitation without having the inherent strength or status of the person being mimicked.
ఊరంతా ఉత్తరం చూస్తే, దాసరి పుల్లయ్య దక్షిణం చూచెనట.
uranta uttaram chuste, dasari pullayya dakshinam chuchenata.
When the whole village looked North, Dasari Pullayya looked South.
This proverb is used to describe a person who is contrarian or eccentric, always acting or thinking in direct opposition to the consensus or common sense. It highlights stubbornness or a lack of conformity in a way that is often seen as illogical or unhelpful.