అశ్వత్థ ప్రదక్షిణము చేసి, కడుపు పట్టి చూచుకొన్నదట.
ashvattha pradakshinamu chesi, kadupu patti chuchukonnadata.
While she was going round the holy fig tree, she felt for signs of pregnancy. Pradakshana is " reverential salutation, by circumambulating a person or object, keeping the right side towards them." ( Wilson ). Aivattha is the Ficus Religiosa. Expecting the result to be obtained at the very commencement of an enterprize.
This proverb is used to describe extreme impatience or the unrealistic expectation of immediate results for a process that naturally takes time. Just as walking around a sacred tree (a traditional ritual for fertility) cannot result in an instant pregnancy, many goals require patience and consistent effort rather than instant gratification.
* Een man zonder geld is een schip zonder zeilen.
Related Phrases
తల్లి కడుపు చూచును, పెళ్ళాం వీపు చూచును.
talli kadupu chuchunu, pellam vipu chuchunu.
A mother looks at the stomach; a wife looks at the back.
This proverb contrasts the nature of love and expectations. A mother's concern is primarily for her child's well-being and whether they have eaten (the stomach), reflecting selfless care. In contrast, a wife is traditionally depicted as looking at the 'back' to see what her husband has brought home (burdens or earnings), symbolizing the practical expectations and responsibilities within a marriage.
తల్లి కడుపు చూచును, పెళ్లాము వీపు చూచును
talli kadupu chuchunu, pellamu vipu chuchunu
The mother will look at his belly the wife at his back. The mother will look to see how her son fares, the wife to see what her husband has brought home for her. Come but come stooping.
This proverb contrasts the different perspectives of love and dependency. A mother's love is selfless, worrying if her child has eaten enough (stomach), whereas a wife's perspective (historically in this context) might be focused on the provisions or earnings the husband brings home (the load on the back). It highlights the transition from being cared for to having responsibilities.
* 'Ακέφαλος μυθος. † II domandar costa poco.
గుమ్మడి కాయల దొంగ అంటే, తన భుజాలు తానే తడుముకున్నాడట
gummadi kayala donga ante, tana bhujalu tane tadumukunnadata
When the thief who stole the pumpkin was spoken of, he felt his shoulders. Thinking some mark might have been left.
This expression is used to describe a person who inadvertently reveals their guilt through defensive or nervous behavior when a general accusation is made. It originates from a story where a thief, hearing a general shout about a pumpkin theft, checked his shoulders for traces of ash or marks, thereby identifying himself as the culprit. It is similar to the English idiom 'If the shoe fits, wear it' or 'A guilty conscience needs no accuser'.
A guilty conscience needs no accuser. He that has a muckle nose thinks ilka ane is speaking o't. (Scots.)
చెయ్యి చూపి అవలక్షణము అనిపించుకొన్నట్టు.
cheyyi chupi avalakshanamu anipinchukonnattu.
Pointing with the hand, and being called a luckless fellow. Indiscreetly accusing a person openly of something which you are not able to prove. A fool's tongue is long enough to cut his own throat. Hear, see, and say nothing, if you wish to live in peace. (Italian.)
This proverb describes a situation where someone unnecessarily invites trouble or criticism by interfering in something or volunteering information. It is used when a person's own actions lead to a negative reputation or a bad outcome that could have been avoided by staying quiet or staying out of the way.
చంకలు చూసుకొని సంబరపడితేనే సరా, ముందరి పాటు చూసుకో అన్నాడట
chankalu chusukoni sambarapaditene sara, mundari patu chusuko annadata
Is it enough to just look at your armpits and feel happy? Look at the road ahead, he said.
This expression is used to caution someone who is overly confident or celebrating a small success without considering the future challenges or the difficult journey ahead. It highlights the foolishness of being self-satisfied while ignoring upcoming obstacles.
గోప్రదక్షిణము భూప్రదక్షిణ ఫల మిచ్చినట్లు.
gopradakshinamu bhupradakshina phala michchinatlu.
Like how circling a cow gives the same merit as circling the entire earth.
This proverb is used when a small, symbolic, or smart action yields the same significant results as a massive, laborious task. It highlights efficiency and the importance of intent over physical exertion.
ప్రదక్షిణాలు చేస్తే బిడ్డలు పుడతారంటే, చుట్టు చుట్టుకు కడుపు చూచుకొన్నదట
pradakshinalu cheste biddalu pudatarante, chuttu chuttuku kadupu chuchukonnadata
When told that circumambulations result in children, she checked her belly after every single round
This proverb mocks extreme impatience or the expectation of immediate results for a long-term process. It describes a person who expects an instant reward the moment they start a task, failing to understand that certain goals require time, patience, and consistent effort.
ఒడుపు చేత కడుపు చేసుకొనట్లు.
odupu cheta kadupu chesukonatlu.
Like filling one's stomach through skillful tactics.
This expression refers to someone who is resourceful and makes a living or gains benefits through their cleverness, skill, or tactful maneuvering rather than just hard labor. It describes the art of managing situations to one's advantage.
అశ్వత్థ ప్రదక్షిణం చేసి, కడుపు పట్టి చూసుకున్నట్లు
ashvattha pradakshinam chesi, kadupu patti chusukunnatlu
Like circumambulating the sacred fig tree and immediately checking the belly for pregnancy.
This expression is used to describe a person who expects immediate results for their actions, even when the process naturally takes time. Just as one cannot expect to become pregnant instantly after performing a religious ritual at a tree, one shouldn't be impatient for results that require time and patience.
పుచ్చకాయ దొంగ అంటే, భుజము తడిమి చూచుకొన్నాడట.
puchchakaya donga ante, bhujamu tadimi chuchukonnadata.
When the robber of the water melon was spoken of, he felt his shoulders.
This proverb describes a person with a guilty conscience. When a general accusation is made, a guilty person instinctively reacts or checks themselves, inadvertently revealing their culpability. It is similar to the English expression 'If the shoe fits, wear it' or 'A guilty conscience needs no accuser.'
Guilty conscience.