అత్తవారింట అల్లుణ్ణి చూడాలి, ఆముదాల చేలో ఆబోతును చూడాలి.

attavarinta allunni chudali, amudala chelo abotunu chudali.

Translation

One should see a son-in-law at his mother-in-law's house and a bull in a castor field.

Meaning

This proverb highlights situations where an individual feels overly comfortable and entitled. Just as a bull thrives and roams freely in a field of castor plants (which are difficult to clear), a son-in-law is often pampered, prioritized, and treated with excessive hospitality at his in-laws' place. It is used to describe someone enjoying a position of prestige or being the center of attention.

Related Phrases

One should eat like a breeding bull among cows and like a son-in-law at the mother-in-law's house.

This proverb highlights the special treatment and abundance one receives in specific roles. Just as a breeding bull (Abotu) gets the best fodder among the herd, a son-in-law is traditionally treated with the highest hospitality and served the finest food at his in-laws' home. It is used to describe someone enjoying a position of privilege and indulgence.

To the mother-in-law's house, one should go either as a son-in-law or as a bull.

This proverb is used sarcastically to describe someone who expects to be pampered and fed without doing any work. In traditional Telugu culture, a son-in-law is treated with extreme hospitality and never asked to work, while a 'Basavanna' (sacred bull) is fed and revered without labor. It is used to mock lazy individuals who overstay their welcome and expect royal treatment.

A hunchback's true shape/skill should be seen when they are lying down.

This proverb suggests that a person's true nature, hidden flaws, or secret skills are only revealed under specific circumstances or when they are in a certain position. Just as a hunchback's physical deformity is most apparent or uniquely positioned when they lie down, some things can only be judged or understood when the right situation arises.

Should I look at the milk or the vessel?

This expression describes a dilemma where one has to choose between preserving the quality of the contents (the goal) and the integrity of the container (the means/tool). It is used when a person is confused between two equally important or conflicting priorities, or when trying to handle a situation where fixing one thing might damage another.

One must live to see the city and die to see heaven

This proverb emphasizes that experiencing the world (represented by the city) and achieving spiritual salvation (represented by heaven) are the two ultimate goals of human existence. It is often used to encourage someone to travel, experience prosperity, or enjoy life's opportunities while they are still alive.

You can see the depth of a well, but not the depth of the mind. No one can see into another further than his teeth. ( Danish. )

This proverb highlights that while it is easy to measure or understand physical and material things, it is impossible to truly know or measure a person's inner thoughts, intentions, or character. It is often used to advise caution when trusting people, as their outward appearance may not reflect their hidden motives.

Do you need to check every single grain of rice in the boiling pot?

This expression means that one does not need to examine every single part of a whole to understand the quality or result. Just as checking one or two grains of rice is enough to know if the whole pot is cooked, a small sample or a single instance is often sufficient to judge a person's character or the success of a project.

One must see by traveling along or by living together in the same house.

This proverb suggests that to truly understand someone's character, personality, or habits, you must either travel with them for a long distance or live under the same roof. It emphasizes that superficial acquaintance is not enough to judge a person.

Should I look at the milk or the vessel?

This expression is used to describe a dilemma where one must choose between the quality of the content and the appearance of the container. It is often applied to situations where someone is stuck between focusing on the value of a person or object versus their external flaws or surroundings.

Are we to look at milk or at the pot? The pot is only valued for the milk in it. The jewel is not to be valued for the cabinet.

This expression is used when someone is in a dilemma or a state of confusion between two tasks or priorities, implying that they cannot focus on one thing without worrying about the other. It describes a situation where a person is overwhelmed by multiple responsibilities.