గూనివాని ఒడుపు పడుకున్నప్పుడు చూడాలి.
gunivani odupu padukunnappudu chudali.
A hunchback's true shape/skill should be seen when they are lying down.
This proverb suggests that a person's true nature, hidden flaws, or secret skills are only revealed under specific circumstances or when they are in a certain position. Just as a hunchback's physical deformity is most apparent or uniquely positioned when they lie down, some things can only be judged or understood when the right situation arises.
Related Phrases
బతికి పట్నం చూడాలి, చచ్చి స్వర్గం చూడాలి
batiki patnam chudali, chachchi svargam chudali
One must live to see the city and die to see heaven
This proverb emphasizes that experiencing the world (represented by the city) and achieving spiritual salvation (represented by heaven) are the two ultimate goals of human existence. It is often used to encourage someone to travel, experience prosperity, or enjoy life's opportunities while they are still alive.
అప్పు తీసుకున్నప్పుడే అప్పజెప్పే ఆలోచన ఉండాలి
appu tisukunnappude appajeppe alochana undali
The thought of repaying should exist at the very moment the loan is taken.
This expression emphasizes financial integrity and responsibility. It suggests that one should only borrow money if they have a clear intention and plan to repay it, rather than worrying about repayment only when the deadline approaches. It is used to advise people to be cautious and honest in their financial dealings.
ఏనుగు పడుకొన్నా గుట్టంత ఎత్తు
enugu padukonna guttanta ettu
An elephant is as high as a hill even when it is lying down.
This proverb is used to describe a person of great stature, wealth, or influence. It suggests that even when such a person is at their lowest point or in a period of decline, they are still superior or more powerful than ordinary people. It emphasizes inherent greatness that doesn't disappear completely during tough times.
వెంట వెళ్ళైనా చూడాలి, ఇంట ఉండియైనా చూడాలి
venta vellaina chudali, inta undiyaina chudali
One must see by traveling along or by living together in the same house.
This proverb suggests that to truly understand someone's character, personality, or habits, you must either travel with them for a long distance or live under the same roof. It emphasizes that superficial acquaintance is not enough to judge a person.
సాగినప్పుడు పడుదునా? త్రాగినప్పుడు పడుదునా?
saginappudu paduduna? traginappudu paduduna?
Will I fall when things are going well? Will I fall when I am drunk?
This proverb is used to describe someone who makes excuses or tries to justify their mistakes with irrelevant reasoning. It highlights the behavior of people who refuse to admit their faults when things go wrong, often acting as if they are in control even when they are clearly failing or intoxicated.
అత్తవారింట అల్లుణ్ణి చూడాలి, ఆముదాల చేలో ఆబోతును చూడాలి.
attavarinta allunni chudali, amudala chelo abotunu chudali.
One should see a son-in-law at his mother-in-law's house and a bull in a castor field.
This proverb highlights situations where an individual feels overly comfortable and entitled. Just as a bull thrives and roams freely in a field of castor plants (which are difficult to clear), a son-in-law is often pampered, prioritized, and treated with excessive hospitality at his in-laws' place. It is used to describe someone enjoying a position of prestige or being the center of attention.
ఒడుపు చేత కడుపు చేసుకొనట్లు.
odupu cheta kadupu chesukonatlu.
Like filling one's stomach through skillful tactics.
This expression refers to someone who is resourceful and makes a living or gains benefits through their cleverness, skill, or tactful maneuvering rather than just hard labor. It describes the art of managing situations to one's advantage.
గూనివాడు పడుకొనేవల్ల గూనివానికే తెలుసును.
gunivadu padukonevalla gunivanike telusunu.
The humpback alone knows how he can lie comfortably.
This proverb conveys that only the person suffering from a specific problem or hardship truly understands its depth and the unique ways they have to cope with it. It is used to emphasize that outsiders cannot fully grasp someone else's personal struggles or the adjustments they must make to survive.
Every man kens best where his own shoe pinches. ( Scotch.)
కుంటివాని తిప్పలు కుంటివానికి, గూనివాని తిప్పలు గూనివానికి
kuntivani tippalu kuntivaniki, gunivani tippalu gunivaniki
The lame man's struggles are his own, and the hunchback's struggles are his own.
This expression means that every person has their own unique set of problems and struggles which only they truly understand and endure. It is used to emphasize that one cannot compare or diminish someone's hardship, as everyone is preoccupied with their own specific challenges in life.
దప్పిగొన్నప్పుడు బావి త్రవ్వినట్టు
dappigonnappudu bavi travvinattu
Like digging a well only when one is thirsty
This proverb refers to a lack of foresight or preparation. It is used to describe a situation where someone waits until a crisis or urgent need arises before starting to prepare the necessary resources, which is often too late to be effective.