బతికిన బతుక్కి భగవద్గీత పారాయణమా
batikina batukki bhagavadgita parayanama
Does the life lived deserve a recitation of the Bhagavad Gita?
This expression is used to mock someone who has led a questionable or sinful life but suddenly starts acting overly religious or righteous. It implies that their spiritual activities are hypocritical or unnecessary given their past behavior.
Related Phrases
భగవద్గీత పుచ్చుకుంటారా అంటే, కడుపు నిండింది ఇంక తినలేను అన్నాడట.
bhagavadgita puchchukuntara ante, kadupu nindindi inka tinalenu annadata.
When asked if he would take the Bhagavad Gita, he said his stomach was full and he couldn't eat anymore.
This expression is used to mock someone's extreme ignorance or lack of common sense. It describes a person who doesn't understand the context of what is being offered, thinking that even a sacred book like the Bhagavad Gita is something to be eaten just because they were asked to 'take' (accept) it.
కలకాలం బతికినా కాటికి పోక తప్పదు
kalakalam batikina katiki poka tappadu
No matter how long you live, you cannot avoid going to the cremation ground.
This proverb emphasizes the inevitability of death. It is used to remind someone that despite wealth, power, or a long life, everyone is mortal and will eventually pass away. It serves as a philosophical reflection on the temporary nature of life.
తిట్టిన బ్రతుక్కు భగవద్గీత పారాయణమా
tittina bratukku bhagavadgita parayanama
Does a life spent being cursed require the recitation of the Bhagavad Gita?
This expression is used to highlight the irony or futility of someone who lives a dishonorable or wicked life suddenly performing grand religious acts or seeking high spiritual knowledge. It suggests that if one's character or actions are fundamentally flawed, external rituals hold no value.
బతుకంత భాగ్యం లేదు
batukanta bhagyam ledu
There is no fortune greater than being alive.
This expression emphasizes that life itself is the greatest wealth one can possess. It is used to provide perspective during financial loss or hardship, suggesting that as long as one is alive and healthy, they have the opportunity to rebuild and succeed.
బాదరాయణ సంబంధం
badarayana sambandham
Badarayana relationship
This expression is used to describe a forced, far-fetched, or imaginary connection between two unrelated things or people. It refers to an illogical attempt to establish a relationship where none naturally exists.
కోతలు ఉన్నన్నాళ్ళు కోతీ బతికింది, తరువాత బతికిందే బతుకు
kotalu unnannallu koti batikindi, taruvata batikinde batuku
As long as there were harvests, the monkey survived; life after that is the real struggle.
This expression is used to describe a situation where someone enjoys a comfortable life due to favorable external circumstances or resources. When those resources are exhausted, they face the harsh reality of survival. It serves as a reminder that true resilience is tested only when easy times end.
కాలు జారిన పిల్ల బతుకు, నోరు జారిన పెద్ద బతుకు వ్యర్థం
kalu jarina pilla batuku, noru jarina pedda batuku vyartham
The life of a child who slips (physically) and the life of an elder who slips (verbally) are wasted.
This proverb emphasizes the gravity of words spoken by mature individuals. Just as a physical fall can permanently disable a child's future, a person of status or age who speaks carelessly or fails to keep their word loses all respect and credibility in society. It highlights that responsibility and verbal integrity are the foundation of a meaningful life.
బతికిన బతుక్కు ఒక పంది సాకుడా?
batikina batukku oka pandi sakuda?
For the life lived, is it necessary to rear a pig?
This expression is used to criticize someone who, despite having lived a respectable or decent life, stoops to low, undignified, or petty behavior. It is often used to question why someone would tarnish their reputation or standard of living by engaging in something considered base or beneath them.
నయానా భయానా
nayana bhayana
By mildness or severity. If one does not answer, the other must be tried.
This expression refers to a strategy of using both persuasion (friendly approach) and intimidation (threats) to get something done. It is equivalent to the English idiom 'by hook or by crook' or 'the carrot and the stick' approach.
గాలికి పోయిన పేలపిండి భగవదర్పితమన్నట్టు
galiki poyina pelapindi bhagavadarpitamannattu
Offering to God the flour which had been blown away by the wind. Let that which is lost be for God. What the abbot of Bamba cannot eat, he gives away for the good of his soul. (Spanish.)
This proverb is used to describe a situation where someone loses something by accident or due to their own carelessness, but then pretends they gave it away as a generous act of charity or sacrifice. It mocks the hypocrisy of turning an involuntary loss into a fake act of virtue.