బయట ఉన్నంతసేపు బయ్యన్న గీకె

bayata unnantasepu bayyanna gike

Translation

As long as he was outside, Bayyanna scratched.

Meaning

This expression is used to describe a person who talks boldly or acts courageously when they are away from the actual scene of conflict or authority, but becomes quiet or timid once they face the reality or enter the specific premises.

Related Phrases

Subtlety lies within the zero; liberation lies within the subtle.

This spiritual proverb suggests that the entire universe (or truth) is contained within 'Sunna' (Nothingness/Zero/The Void). By understanding the micro-details or the subtle essence of existence, one can achieve spiritual liberation (Moksha). It is used to explain that profound truths are often found in the simplest or smallest things.

If one's lifespan is strong, it is the same whether they are in a forest or in Ayodhya.

This expression means that if a person is destined to live, they will survive regardless of their surroundings or the dangers they face. It highlights the belief in destiny and longevity, suggesting that safety (Ayodhya) or danger (the forest) does not matter if it is not yet one's time to die. It is used to express that fate governs life and death.

When they began to dig a well, a devil came out. Applied to a sudden and heavy misfortune.

This expression is used to describe a situation where someone starts a simple or helpful task but ends up facing an unexpected, major trouble or an scary complication. It highlights how a routine effort can sometimes lead to unforeseen negative consequences.

A dog's behavior remains calm only as long as it is in the fireplace ash pit.

This proverb is used to describe a person whose nature or bad habits are only temporarily suppressed due to their current circumstances or surroundings. Just as a dog stays quiet and still while enjoying the warmth of the warm ashes in a fireplace (dalikunta) but returns to its restless or barking nature the moment it leaves, some people only behave well when it is convenient or comfortable for them.

My useless husband being in the village or being in the army is one and the same.

This proverb describes a person who is so incompetent or lazy that their presence or absence makes no difference. It is used to mock someone whose contribution to a task or society is nil, regardless of the situation they are in.

The crop is in the manure, and the dairy is in the grass.

This proverb emphasizes the fundamental secrets of agriculture and animal husbandry. It means that a good harvest depends on the quality of fertilizer (manure), and good milk production depends on providing quality fodder (grass) to the livestock. It highlights that inputs determine the quality of outputs.

Whether an old cow's dung is still inside it or in the shed, it is all the same.

This proverb refers to someone or something that has become so old or useless that their actions, presence, or contributions no longer make any practical difference to the situation. It is used to describe a state of total insignificance or irrelevance.

It is the same whether it is in the udder or in the pot.

This expression refers to a state of complacency or lack of urgency regarding a resource that is already secured or 'at hand'. It is used to describe a situation where one feels there is no difference between a resource being in its source (like milk in an udder) or collected (like milk in a pot), implying that since it belongs to them, they can access it whenever they want, often leading to laziness or delayed action.

Guntur tobacco is the same whether it is in the niche or in the mouth.

This proverb highlights the extremely strong and pungent nature of Guntur tobacco. It suggests that its presence is so powerful that its smell or effect is felt regardless of whether it is stored away or being consumed. In a broader sense, it refers to something or someone whose influence or reputation is so pervasive that it cannot be ignored, regardless of its position.

Bayyanna reads as long as there is an open field.

This expression is used to describe someone who has very limited or superficial knowledge, or someone who stops learning as soon as the immediate task is done. It mockingly refers to a person who claims to be educated but lacks depth, or whose 'reading' is as shallow as the visible surface of an open field.