బెత్తలకు బేడలచారు, మాయింటిలో చింతగుగ్గిళ్ళు

bettalaku bedalacharu, mayintilo chintaguggillu

Translation

Dal soup for the guests, while tamarind seeds are boiled in our house.

Meaning

This expression is used to describe a situation where one sacrifices their own basic needs or comforts to maintain appearances or to be overly generous to others. It highlights the irony of living in poverty or hardship while providing quality hospitality to guests or outsiders.

Related Phrases

Better is the life of a temple priest (Nambi) who has food to eat, boiled grains to snack on, oil for his head, and a wife.

This proverb highlights that basic contentment and simple necessities—steady food, a companion, and basic comforts—are superior to a life of great ambition or complex struggles. It advocates for the virtue of a settled, modest, and self-sufficient lifestyle.

In an unlucky time his Kandi wouldn't boil soft.

This proverb describes a situation where everything goes wrong when time is not on your side. It suggests that even simple or familiar things can become difficult, or expectations can turn into unexpected outcomes during an unlucky period. It is used to express how one's misfortune can make even the most basic tasks or situations go awry.

Like a small lightning bolt you die for a feast at your house, but don't die like a flat lightning bolt at our house.

This proverb is used to describe a person who is extremely enthusiastic and greedy when it comes to self-benefit or enjoying at their own place (or others' expense), but becomes a burden, nuisance, or acts powerless when they have to visit or help others. It mocks hypocritical behavior regarding hospitality and selfishness.

Like selling a horse for boiled grains.

This expression is used to describe a situation where someone makes a foolish or lopsided deal, giving away something of high value (a horse) for something of very little value or a temporary craving (boiled grains). It signifies a lack of foresight or poor judgment in business and life decisions.

Boiled grains are a waste for a blind horse.

This proverb is used to describe a situation where high-quality resources or efforts are wasted on something or someone that cannot utilize them effectively. It suggests that providing expensive or premium things (like 'guggillu' or boiled chickpeas) to a blind horse is futile because the horse cannot perform the tasks expected of it, making the investment a loss.

A cow in heat has no fear.

This proverb is used to describe a person who is so driven by an intense desire, obsession, or impulse that they become completely reckless and lose their sense of fear or social shame. It suggests that when someone is overwhelmed by a specific urge, they disregard consequences and surroundings.

They are iron chickpeas, not black gram chickpeas.

This expression is used to describe something that is extremely difficult to achieve, understand, or manage. Just as iron chickpeas are impossible to chew compared to soft boiled black gram, it refers to a task that is 'a hard nut to crack' or a person who is very tough to deal with.

Like pigeon peas becoming a boiled snack during bad times.

This proverb highlights how, when luck is not on one's side or during a bad period (Kani vela), even simple tasks become difficult or unexpected obstacles arise. Normally, pigeon peas (kandulu) are used for dal, but in this context, they are described as becoming 'guggillu' (a simple boiled snack), implying a compromise or a turn of events where things don't go as planned due to misfortune.

Grains of iron, not of black gram.

This expression is used to describe a task or a subject that is extremely difficult to master, understand, or accomplish. Just as boiled iron pellets are impossible to chew compared to soft boiled black gram, it refers to something that is exceptionally 'tough to swallow' or highly complex.

The pulse spoken of is the Phaseolus Roxburghii. Said of a puzzling passage or a jawbreaking verse.

Children in a brazier's house are not frightened by the rustling of palm leaves.

This proverb refers to people who are accustomed to loud noises or harsh environments and therefore do not get intimidated by minor threats or small noises. A brazier (metalworker) works with loud hammering all day, so his children grow up used to high decibels and won't be scared by the simple sound of dry palm leaves. It is used to describe someone's resilience or lack of fear due to their constant exposure to tougher situations.