చదువు మా యింట లేదు, సంధ్య మా వంశాన లేదు.

chaduvu ma yinta ledu, sandhya ma vamshana ledu.

Translation

There is no learning in my house, nor performance of Sandhya in my family. Said by an uneducated and irreligious Brahman.

Meaning

This proverb is used to describe a person or a family with a complete lack of education and cultured habits. It highlights total ignorance or illiteracy, suggesting that neither formal learning nor spiritual/traditional knowledge has been part of their background for generations.

Related Phrases

No education, no prayers, but offspring in abundance.

This proverb is used to mock someone who lacks knowledge, discipline, or productive skills but is highly successful at reproducing or multiplying problems. It highlights a lack of responsibility or intellectual pursuit while focusing only on basic biological or unproductive aspects of life.

[He has] no learning and [says] no prayers but [has] nuiserous issue. Said of an ignorant, irreligious, sensual man.

This expression is used to describe someone who lacks education, culture, or professional discipline, yet excels in producing children or multiplying problems without the means to support them. It highlights a lack of responsibility or foresight in one's lifestyle.

Education is not in my house, and the evening prayer (tradition of learning) is not in my lineage.

This expression is used to humorously or self-deprecatingly describe a person or family with absolutely no history of education or intellectual background. It implies that for generations, no one in the family has been literate or scholarly. It is often used when someone fails to understand basic concepts or shows complete ignorance towards learning.

Neither invocation nor dismissal.

This expression refers to someone who is indifferent or neutral towards a situation, person, or ritual. It originates from Vedic rituals where a deity is invited (Avahana) and then sent back (Visarjana). It is used to describe a state where one is neither welcoming nor rejecting something, often implying a lack of interest or involvement.

Neither study nor forgetting.

This expression is used to describe someone who is completely ignorant or uneducated. It implies that since the person never learned anything (study) in the first place, there is nothing for them to forget. It highlights a state of total lack of knowledge or intellectual effort.

No invocation, no dismissal.

This expression refers to a state of complete indifference or lack of formal procedure. It is used to describe someone who doesn't follow any rules, doesn't start or finish tasks properly, or remains totally unbothered and detached regardless of the situation or guests arriving/leaving.

Neither on that day did I put it on, nor on this day have I torn it.

This proverb is used to describe someone who is consistently lazy, indifferent, or irresponsible. It refers to a person who didn't take the effort to wear/tie a garment properly in the past and doesn't bother about it being torn or ruined in the present. It characterizes a state of having no cares, no progress, and no sense of responsibility regardless of the time or situation.

Said by a poor fellow who had never had the pleasure of putting on a good cloth or the annoyance of tearing it.

"No matter" said one, "Then if there's no tamarind, there's no acid" said the other. There is here a pun upon the word Chinta which means both "thought, sorrow" and also "tamarinds."

This is a pun on the Telugu word 'Chinta' which means both 'worry' and 'tamarind'. It is used humorously to describe a situation where someone says they have no worries, but in reality, they are missing a basic necessity or the very thing that gives life flavor. It highlights that being completely free of 'concerns' might sometimes mean lacking something essential.

When one woman said only her husband could read what he wrote, another replied that even her husband couldn't read what he himself wrote.

This is a humorous Telugu proverb used to describe extremely illegible or bad handwriting. It mocks a situation where a person's writing is so poor that not even the author can decipher it later. It is used in contexts where someone tries to show off their unique skill or work, only to be outdone by someone else's even more chaotic or incompetent version.

Reciting evening prayers while dying?

This expression is used to describe a situation where someone attempts a remedy or starts a ritual far too late to be of any use. It highlights the futility of performing actions at the very last moment when the situation is already beyond repair or when death/failure is imminent.