చావనివ్వడు, బ్రతకనివ్వడు

chavanivvadu, bratakanivvadu

Translation

He neither lets one die nor lets one live.

Meaning

This expression is used to describe a person or a situation that is extremely suffocating or harassing. It refers to someone who keeps others in a state of constant misery, preventing them from progressing or finding peace, yet not letting them completely abandon the situation.

Related Phrases

Do not give a bull to a relative, and do not give a young woman (in marriage) to a neighboring village.

This traditional proverb suggests that certain transactions or relationships can lead to constant interference or trouble. If you give a bull to a relative, every time it falls sick or underperforms, they may complain to you. Similarly, if you marry off a daughter to a family in the same or nearby village, every small domestic dispute or issue may reach your ears immediately, leading to constant involvement and lack of peace.

He who gives is a donor, he who does not give is a clout.

This expression highlights that generosity earns a person respect and a lasting legacy. A person who helps others is remembered as a benefactor, whereas someone who is stingy or refuses to help is quickly forgotten or disregarded by society. It is used to encourage charity and reflect on the social value of giving.

The impertinent speech of a beggar.

He neither dies nor gives up the mat.

This expression refers to a person who is neither performing a task nor stepping aside to let someone else do it. It is used to describe a stubborn or obstructive person who occupies a position or resource without being productive, effectively blocking progress for everyone else.

High demand doesn't let you buy, low demand doesn't let you sell.

This proverb describes a common market dilemma or a stalemate situation in business. When there is high demand (Giraki), prices are too high or stocks are unavailable, making it difficult to buy. Conversely, when the market is dull or slow (Mandam), there are no buyers, making it difficult to sell. It is used to express the frustrations of unfavorable market conditions or the difficulty of finding the right timing for a transaction.

He will neither allow me to die nor to live. Perpetual worrying.

This expression is used to describe a person or a situation that is extremely suffocating or troublesome. It refers to someone who keeps others in a state of perpetual misery or limbo, where they are neither allowed to move on nor allowed to live in peace.

He would neither die nor give up his bed.

This expression is used to describe a situation or a person that is stuck in a state of limbo, causing prolonged distress or inconvenience to others. It refers to a problem that doesn't get resolved but continues to linger, or a person who occupies a position without being productive, preventing others from taking over.

He won't allow the snake to die, and he won't allow the stick to be broken.

This proverb is used to describe a situation where one seeks a diplomatic or clever solution to a problem that resolves the issue without causing loss, damage, or hurting any parties involved. It refers to maintaining a delicate balance or handling a conflict so skillfully that the task is accomplished without any negative consequences.

Applied to a trimmer.

Cheapness doesn't let you buy; dearness doesn't let you sell.

This proverb describes the irony of human indecisiveness in the market. When prices are very low (cheap), people suspect the quality and hesitate to buy. Conversely, when prices are high (dear), people hesitate to sell because they hope for even higher prices or fear they won't be able to replace the item. It is used to describe a state of perpetual hesitation or missed opportunities.

Do not give a daughter to Penugonda, do not give an ox to Roddam.

This is a regional proverb from the Anantapur district of Andhra Pradesh. Historically, Penugonda was a high-altitude area with severe water scarcity, making domestic chores difficult for women, while Roddam had rocky, hard terrain that was exhausting for cattle to plow. It is used to advise against entering into alliances or situations where the physical conditions are too harsh to endure.

The mother neither gives food herself [to her child,] nor allows it to beg.

This proverb describes a dog-in-the-manger situation or a person who acts as a hindrance. It is used to describe someone who refuses to help you themselves, but also prevents you from seeking help or finding alternatives elsewhere, effectively leaving you helpless.