చెడి చెన్నాపట్నం చేరు
chedi chennapatnam cheru
Ruined, go to Chennâpaṭṭaṇam. To recover your fortune.
This proverb suggests that if one loses their livelihood or property in their village, they should head to a big city (historically Madras, now Chennai) to find new opportunities and start over. It highlights that large cities provide diverse ways to make a living and survive even when one has hit rock bottom.
Related Phrases
బతికి పట్నం చూడాలి, చచ్చి స్వర్గం చూడాలి
batiki patnam chudali, chachchi svargam chudali
One must live to see the city and die to see heaven
This proverb emphasizes that experiencing the world (represented by the city) and achieving spiritual salvation (represented by heaven) are the two ultimate goals of human existence. It is often used to encourage someone to travel, experience prosperity, or enjoy life's opportunities while they are still alive.
చెడిపోయి చెన్నపట్నం చేరమన్నట్టు
chedipoyi chennapatnam cheramannattu
Like being told to go to Chennai after being ruined.
This proverb suggests that when a person loses everything or fails in their hometown, they head to a big city (historically Chennai/Madras for Telugus) to start over or find new opportunities. It is used to describe a situation where someone seeks a fresh start in a distant place after a setback.
ఓర్చలేని రెడ్డి వుండీ చెరిచెను, చచ్చీ చెరిచెను.
orchaleni reddi vundi cherichenu, chachchi cherichenu.
The envious Reddi ruined the village while living, and was a curse to it when dead. A Reddi who had oppressed the people of his village all his life, requested them, when dying, to burn his body in a certain spot. This they willingly acceded to, and took the Reddi's corpse there for that pur- pose, when they were attacked by the inhabitants of the neighbouring village, within the limit of which the Reddi had desired to be burned, and this became an everlasting cause of contention. ( See Tâtchâri's Tales Page 5. )
This proverb is used to describe a person with an intensely jealous or malicious nature who causes trouble for others throughout their life and whose legacy or final actions continue to cause problems even after they are gone. It refers to people who are so spiteful that their negative influence persists beyond their presence.
కాటేసేది చెరుకు, పట్టేది హనుమంతుడు
katesedi cheruku, pattedi hanumantudu
The one who bites is the sugarcane, the one who catches it is Hanuman.
This proverb is used to describe a situation where someone performs a difficult task but the credit or the consequence goes to someone else, or when expectations are mismatched with reality. It is often a humorous take on misattribution or the peculiar nature of a task.
నడుమ తిరిగే కుంటెనగాడికి చెన్నపట్నం రైలుబండి.
naduma tirige kuntenagadiki chennapatnam railubandi.
For a middleman who acts as a pimp, the Chennai train is the tool.
This proverb is used to mock someone who constantly travels back and forth as a mediator or a busybody, often in a suspicious or unethical context. It implies that just as a pimp relies on constant movement to conduct business, some people are perpetually in motion for trivial or dubious reasons.
గతి చెడినా, మతి చెడరాదు
gati chedina, mati chedaradu
Even if your situation worsens, your sense/mind should not go bad.
This expression means that even when one falls on hard times or loses their status, they should not lose their integrity, common sense, or wisdom. It is used to encourage someone to stay principled and mentally strong during a crisis.
మనది కాని పట్నం మహాపట్నం.
manadi kani patnam mahapatnam.
A city that is not ours is a great city.
This proverb is used to describe how things often seem more impressive, grand, or attractive when we have no personal connection or responsibility towards them. It highlights the tendency to over-praise foreign places or unfamiliar situations while disregarding their flaws, simply because we don't have to deal with the daily realities or consequences of living there.
పట్నం దగ్గరకు వచ్చి, పల్లెలో రత్నపరీక్ష చేయించినట్లు
patnam daggaraku vachchi, pallelo ratnapariksha cheyinchinatlu
Like coming near a city but getting a gemstone tested in a village.
This expression describes the folly of seeking expert services or high-quality judgment in an unqualified place when a center of excellence is easily accessible. It is used when someone ignores a superior resource nearby and chooses an inferior one instead.
చేతిలోని అన్నం చెరువులోకి విసిరి, చేయినాకి చెరువునీళ్లు తాగినట్లు.
chetiloni annam cheruvuloki visiri, cheyinaki cheruvunillu taginatlu.
Throwing the food from one's hand into the lake, then licking the hand and drinking the lake water.
This expression describes a person who foolishly discards a valuable resource or opportunity already in their possession, only to later struggle and settle for meager leftovers or inferior alternatives. It is used to mock short-sightedness and the lack of appreciation for what one already has.
చెడిన చేను చెరుకు, రాజనాలు పండునా?
chedina chenu cheruku, rajanalu panduna?
Will a ruined field produce sugarcane or high-quality rice?
This proverb suggests that you cannot expect a superior or high-quality outcome from a foundation that is fundamentally damaged or poor. It is used to emphasize that the quality of the result is directly dependent on the quality of the source or environment.