చెప్పేవాడికి సిగ్గు లేకపోతే వినేవాడికైనా వివేకం ఉండొద్దా?
cheppevadiki siggu lekapote vinevadikaina vivekam undodda?
If the speaker has no shame, shouldn't the listener at least have some wisdom?
This proverb is used when someone is telling blatant lies, making absurd claims, or giving nonsensical advice. It suggests that even if the speaker is being unreasonable or shameless, the listener should use their own common sense and critical thinking to not be fooled.
Related Phrases
అన్నము లేకపోతే వరి అన్నము, బట్ట లేకపోతే పట్టుబట్ట.
annamu lekapote vari annamu, batta lekapote pattubatta.
If you have no common food, [give me] the best; if you have no common cloth, [give me] a silk one.
This is a sarcastic expression used to describe someone who, when they lack basic necessities, demands or expects high-end luxuries instead of seeking practical alternatives. It highlights the irony of having extravagant tastes or unrealistic expectations while being in a state of poverty or deprivation.
Said by an impertinent beggar when refused assistance by a stingy person.
అడిగే వాడికి చెప్పేవాడు లోకువ.
adige vadiki cheppevadu lokuva.
For the one who asks, the one who answers seems inferior in status.
It is easier to put questions than to answer them. It is therefore necessary to be considerate to others and raise only genuine doubts for proper clarification.
చెప్పేవాడికి సిగ్గులేకపోతే, వినేవాడికి వివేకము వద్దా?
cheppevadiki siggulekapote, vinevadiki vivekamu vadda?
If the teller has no shame, shouldn't the listener have some common sense?
This expression is used when someone is telling blatant lies, making absurd claims, or giving bad advice. It suggests that even if the speaker is being unreasonable or shameless, the listener should use their own intelligence and discretion to evaluate the information rather than blindly believing or following it.
తాడెక్కే వాడికి తలదన్నే వాడుంటాడు
tadekke vadiki taladanne vaduntadu
For the one who climbs the palm tree, there will be someone who kicks him on the head.
This proverb is used to warn against arrogance or overconfidence in one's skills. It means that no matter how talented or powerful a person is, there will always be someone even more capable or superior to them. It is equivalent to the English saying 'There is always a bigger fish.'
చెప్పేవాడికి సిగ్గులేదు, వినేవాడికి ఎగ్గులేదు
cheppevadiki sigguledu, vinevadiki egguledu
The one who speaks has no shame, and the one who listens has no sense of discretion.
This proverb is used to criticize a situation where someone is talking nonsense or lies shamelessly, and the listener is foolish enough to keep listening without questioning or feeling offended. It highlights a lack of standards in both the speaker and the audience.
పిల్లలున్నవారికీ, పన్నులున్న వాడికీ సిగ్గుండరాదు
pillalunnavariki, pannulunna vadiki siggundaradu
Those with children and those with debts should not have shame.
This proverb suggests that people in certain responsibilities must set aside their pride or hesitation to get things done. Parents often have to ask for help or behave in ways they normally wouldn't for the sake of their children, and debtors must be humble and persistent while working to clear their obligations.
లంజకు నిగ్గు, సంసారికి సిగ్గు ఉండాలి
lanjaku niggu, samsariki siggu undali
A prostitute should have charm, and a housewife should have modesty.
This proverb highlights traditional societal expectations regarding behavior and presentation. It suggests that just as physical attractiveness and allure (niggu) are considered essential for a sex worker's profession, modesty and a sense of shame (siggu) are vital virtues for a woman leading a family life to maintain social respect and dignity.
ముడ్డి గిల్లి జోలపాడినట్లు
muddi gilli jolapadinatlu
Pinching the bottom and then singing a lullaby.
This expression describes a hypocritical or manipulative action where someone intentionally causes harm or distress to another person and then pretends to offer comfort or sympathy. It is often used to call out those who create a problem just to act as the savior later.
చెప్పేవానికి చాదస్తమయితే, వినేవానికి వివేకం వద్దా?
cheppevaniki chadastamayite, vinevaniki vivekam vadda?
If the speaker is obsessive or foolish, shouldn't the listener have common sense?
This proverb is used when someone gives unreasonable advice or tells nonsense. It implies that even if a speaker is being irrational or repetitive, the listener should use their own judgment and intelligence to filter the information instead of blindly following or believing it.
చెప్పేవాడికి సిగ్గు లేకపోతే వినేవాడికైనా వివేకం ఉండాలి
cheppevadiki siggu lekapote vinevadikaina vivekam undali
When the slanderer has no shame should not the hearer at least use discrimination? Should he not swallow it cum grano salis? Though the speaker be a fool let the hearer be wise. (Spanish.)* Hear the other side, and believe little. (Italian.)† Every man's tale is gude till anither's be tauld. (Scots.)
This proverb is used when someone is making unreasonable demands, telling blatant lies, or talking nonsense. It suggests that even if the speaker is being foolish or shameless, the listener should be wise enough to ignore them or not take them seriously.