చెవిలో జోరీగ, కాలిలో ముల్లు

chevilo joriga, kalilo mullu

Translation

A beetle in the ear, a thorn in the foot

Meaning

This expression is used to describe a situation or a person that is persistently annoying, irritating, or causing constant discomfort. Just as a buzzing beetle in the ear is distracting and a thorn in the foot makes every step painful, this phrase characterizes something that prevents peace of mind and requires immediate attention.

Related Phrases

Even if one doesn't have the worth of a thorn in a bull's foot, there is no lack of bossing over seven villages.

This proverb is used to describe a person who lacks any real capability, substance, or worth, yet constantly tries to exert authority or interfere in others' affairs. It mocks someone who acts like a leader despite having zero credentials or value.

A thorn in the foot and a gadfly in the ear

This expression is used to describe a situation where a person is suffering from multiple, persistent irritations or problems simultaneously. Just as a thorn makes walking painful and a gadfly's buzzing is incessantly annoying, it refers to being pestered by small but significant troubles that give a person no peace.

Like a gadfly near the ear

Used to describe someone who is constantly nagging, complaining, or talking in an annoying manner. It refers to a persistent disturbance that is hard to ignore, much like the irritating buzz of a fly close to one's ear.

A stone in the shoe, a gadfly in the ear, and constant strife in the house.

This expression lists three things that cause continuous, nagging discomfort and irritation that cannot be ignored. It is used to describe how domestic quarrels or internal family conflicts are as unbearable and persistent as the physical irritation of a stone in one's footwear or the buzzing of an insect in one's ear.

A horse-fly for a garlic stalk, and a destitute king for a ruined village.

This proverb describes situations where the 'leader' or 'ruler' matches the poor state of the thing being ruled. Just as a horse-fly is an annoying, insignificant creature on a garlic bulb, an impoverished or incompetent person becomes the 'king' of a village that is already in ruins. It is used to mock people who take pride in leading something worthless or to describe a perfect match of bad quality between a leader and their domain.

He wrote words in the air and tied a bundle in the water

This expression refers to someone who makes impossible or empty promises that have no substance or reality. It describes actions that are futile, unreliable, or purely imaginary, much like the impossibility of writing on air or securing a bundle under water.

Like blowing a conch in the ears of the deaf.

It refers to making a complaint to someone, who does not even pay attention to the complaint – much less, act on it; it does not serve any purpose.

Conflict at home, aggression in the street

This proverb describes a person who faces constant quarrels or domestic strife at home, and as a result, projects an aggressive, loud, or overly energetic persona in public. It is used to point out that someone's outward bravado often stems from a lack of peace in their private life.

Like a gad-fly flying into a new pot. The pot contains nothing, and the mouth being narrow, the fly has some difficulty in getting out again.

This expression is used to describe a situation where someone or something creates a lot of noise, disturbance, or chaos in a quiet, pristine, or orderly environment. Just as a fly buzzing inside a resonant new clay pot creates an amplified and annoying sound, this refers to an individual who causes an unnecessary commotion or spoils a peaceful atmosphere.

Like a horsefly being beside a tiger

This expression is used to describe a situation where a weak or insignificant person stays close to a powerful person to feel important, or to describe a constant, annoying presence that bothers someone much more powerful than themselves.