చెవులపిల్లి ఎదురైతే చేటు వస్తుంది
chevulapilli eduraite chetu vastundi
If a hare comes across your path, harm will follow.
This is a common superstition in Telugu culture suggesting that encountering a hare (long-eared rabbit) while starting a task or a journey is an ill omen that leads to failure or misfortune. It is used to describe irrational fears or traditional beliefs regarding bad luck.
Related Phrases
నంబీ, తంబళీ, నాగుబామూ, చెవులపిల్లీ, ఎదురైతే చేటువస్తుంది.
nambi, tambali, nagubamu, chevulapilli, eduraite chetuvastundi.
If you meet a Nambi, a Tambali, a cobra da capello, or a hare, it will be worse for you.
This is an old superstitious proverb listing specific people or creatures that were historically considered ill-omens if encountered while starting a journey or a task. It reflects ancient social prejudices and traditional beliefs about omens (shakuna).
మంచికి పోతే చెడు ఎదురైనట్లు
manchiki pote chedu edurainatlu
Like encountering evil when going to do good
This expression is used when a person's good intentions or helpful actions result in an unexpected negative outcome or trouble for themselves. It describes a situation where one tries to do a favor or act kindly, but is met with hostility, blame, or complications instead of gratitude.
ఏరు వస్తే వాన వెలుస్తుంది.
eru vaste vana velustundi.
When the river arrives, the rain stops.
This proverb is used to describe a situation where a minor concern or source of relief is superseded by a larger event, or specifically, that once a major outcome is achieved (the river flowing), the preliminary signs (the rain) are no longer needed. It is often used to imply that after a long-awaited result occurs, the struggles leading up to it come to an end.
చూపుల వశమేగాని, చెవుల వశం లేదు
chupula vashamegani, chevula vasham ledu
It is within the control of sight, but not within the control of ears.
This expression is used to describe a situation where someone can see the consequences or a solution clearly with their eyes, but the person involved is unwilling to listen to advice or reason. It highlights the gap between observing a reality and getting someone to acknowledge or obey it through verbal communication.
తల్లి చెవులు తెంచిన వాడికి ముత్తవతల్లి చెవులు వెంట్రుక మాత్రము
talli chevulu tenchina vadiki muttavatalli chevulu ventruka matramu
The man who tears [the ornaments out of] his mother's ears, will not care a rush for the ears of his great-grand- mother.
This proverb is used to describe a person who is so hardened or wicked that they have already committed a grave sin or major crime, making a smaller offense seem insignificant to them. It implies that once someone has crossed a major moral boundary (like harming their own mother), they will not hesitate to commit further, even smaller, wrongs against others.
తల్లి చెవులు తెంపినవానికి పినతల్లి చెవులు బీరపువ్వులు.
talli chevulu tempinavaniki pinatalli chevulu birapuvvulu.
To a person who has torn off his own mother's ears, his aunt's ears are like ridge gourd flowers.
This proverb describes a person who is so cruel or heartless that they have harmed their own closest kin. For such a person, harming others (like an aunt or distant relative) is a trivial matter. It is used to warn others about a person's character; if someone doesn't spare their own family, they certainly won't spare you.
నంబి, తంబళి, నాగుబాము, చెవులపిల్లి ఎదురుపడితే చేటు వస్తుంది.
nambi, tambali, nagubamu, chevulapilli edurupadite chetu vastundi.
If a Nambi priest, a Thambali priest, a Cobra, or a Hare come across you, misfortune follows.
This is a traditional superstition or old wives' tale (sameta) that lists specific encounters believed to be bad omens. Historically used to describe perceived ill-luck when starting a journey or a new task, it reflects ancient social prejudices and folk beliefs regarding luck and animal encounters.
నంబివాడు ఎదురైనా నాగుబాము ఎదురైనా కలిసిరాదు.
nambivadu eduraina nagubamu eduraina kalisiradu.
Whether a Nambi (priest) comes across you or a cobra comes across you, it won't be auspicious.
This is a superstitious folk saying based on old beliefs. In certain regional traditions, encountering a 'Nambi' (a specific sect of temple priests) or a venomous snake at the start of a journey was considered a bad omen, indicating that the task being undertaken would not be successful. It is used to describe situations where someone feels destined for failure or bad luck regardless of the specific obstacle faced.
కళ్లకు దూరమైతే చెవులకు దూరమా?
kallaku duramaite chevulaku durama?
If out of sight, is it out of hearing also ?
This expression is used to suggest that even if you cannot see someone or something in person, you can still hear about them or stay in touch. It emphasizes that physical absence does not justify a complete lack of communication or information.
ఆలు కుదురైతే చేను కుదురు
alu kuduraite chenu kuduru
If the wife is steady, the farm is steady.
This proverb emphasizes the central role of a woman in managing a household and its prosperity. It means that if a wife is disciplined, hardworking, and manages the home well, the family's assets and livelihood (symbolized by the 'farm') will also be stable and successful.