చిన్ననాడే పోయె, పరుపు పందిట్లో పోయె, కొరవా సరవా ఉంటే అన్నాడట.

chinnanade poye, parupu panditlo poye, korava sarava unte annadata.

Translation

Lost in childhood, lost in the wedding pandal, if there is anything left, let me know.

Meaning

This proverb is used to mock someone who is extremely irresponsible or careless. It refers to a person who has wasted or lost everything they owned at different stages of life, yet still asks if there is anything remaining to squander. It describes a state of total loss due to negligence.

Related Phrases

If shown, honor is lost; if not shown, life is lost.

This expression describes a critical dilemma or a 'catch-22' situation where every available option leads to a negative outcome. It is traditionally used in contexts like a medical emergency involving a modest person, or any situation where one must choose between a loss of dignity and a loss of life/safety.

Could not learn the swan's gait, and forgot the crow's gait.

This expression refers to a situation where someone tries to imitate others' superior skills or lifestyle but fails to master them, while simultaneously losing their own natural abilities or original identity. It is used to describe someone who ends up 'nowhere' by trying to be someone they are not.

The cooking vessel is lost, and the burden has become light.

This proverb describes a situation where a loss or a negative event results in an unexpected relief or a reduction in responsibility. It is used when someone loses something valuable or essential but finds comfort in the fact that they no longer have to carry the burden or worry associated with it.

He came, he stayed, and then he said, 'Grind the finger millets and make porridge'.

This expression describes a person who overstays their welcome and begins to demand things or act as if they are the head of the household despite being a guest. It is used to mock someone who doesn't know when to leave and instead starts imposing their needs on others.

Three hundred gold coins were lost, the mustache was lost, and they still called him Nambi Somayajulu.

This proverb describes a situation where someone undergoes a significant sacrifice or suffers a heavy loss to achieve a certain status or goal, but despite the sacrifice, the end result is humiliating or they are still addressed by a lesser title. It is used to mock situations where one loses both wealth and dignity for a futile outcome.

Shame was lost the day I left; whatever little remained was lost with the task.

This expression is used to describe a person who has completely lost their sense of shame or self-respect in pursuit of a goal. It implies that a person initially cast aside their dignity to get something done, and now they are entirely indifferent to criticism or social embarrassment.

What one had is gone, and what one kept (or acquired) is also gone.

This expression describes a situation where a person loses their original possessions or status while unsuccessfully trying to gain something more. It is used to caution against excessive greed or poor decision-making that results in a total loss of both the old and the new.

He came, he went, and then he asked to grind finger millets and make porridge.

This proverb describes someone who is extremely lazy or avoids work when it is actually being done, but reappears just in time to demand the benefits or give orders once the hard part is over. It is used to mock people who contribute nothing to a process but expect to enjoy the results or direct others' labor.

One died after constant worrying, while the other died after cooking and eating.

This proverb is used to illustrate the unpredictability of life and death. It suggests that whether one lives in constant anxiety and hardship or lives comfortably and enjoys life, the end (death) is inevitable for everyone. It is often used to advise against excessive worrying about the future or to point out that fate eventually catches up to everyone regardless of their lifestyle.

"Śinganna, Śinganna, have you been to Addanki?" they asked. "I have been and come back" he replied. Śinganna was a simpleton who having heard that he was to be sent on an errand to Addanki, went off in the night without having received his message.

This expression is used to describe someone who gives a redundant, obvious, or meaningless answer to a simple question. It satirizes people who state the obvious as if they are providing significant information, or those who perform a task without achieving any real purpose or results.