రానూ వచ్చె, పోనూపోయే, రాగులు విసరి సంకటి చేయండి అన్నాట్ట
ranu vachche, ponupoye, ragulu visari sankati cheyandi annatta
He came, he stayed, and then he said, 'Grind the finger millets and make porridge'.
This expression describes a person who overstays their welcome and begins to demand things or act as if they are the head of the household despite being a guest. It is used to mock someone who doesn't know when to leave and instead starts imposing their needs on others.
Related Phrases
రాణీగారు వచ్చారు రాగి సంకటి పెట్టమన్నారట
ranigaru vachcharu ragi sankati pettamannarata
The queen has arrived and supposedly asked for Ragi Sankati (finger millet porridge).
This sarcastic expression is used when someone acts superior or puts on airs of royalty, but their requests or needs are very basic or humble. It highlights the contradiction between one's high status/attitude and the simple reality of a situation.
లంకణం చేయమంటే వాత వేయమన్నావా అన్నట్లు.
lankanam cheyamante vata veyamannava annatlu.
When asked to fast, you asked if I wanted to be branded with a hot iron.
This proverb is used to describe a situation where someone reacts excessively or suggests an extreme, painful alternative to a simple request or task. It highlights a lack of understanding or an exaggerated response to a suggestion.
చిన్ననాడే పోయె, పరుపు పందిట్లో పోయె, కొరవా సరవా ఉంటే అన్నాడట.
chinnanade poye, parupu panditlo poye, korava sarava unte annadata.
Lost in childhood, lost in the wedding pandal, if there is anything left, let me know.
This proverb is used to mock someone who is extremely irresponsible or careless. It refers to a person who has wasted or lost everything they owned at different stages of life, yet still asks if there is anything remaining to squander. It describes a state of total loss due to negligence.
రాజు ఎవరైనా రాగులు విసరక తప్పదు.
raju evaraina ragulu visaraka tappadu.
No matter who the king is, grinding finger millets is unavoidable.
This proverb implies that regardless of who is in power or what changes occur at the top, the common person's hard work and daily struggles remain the same. It is used to express that systemic changes often do not alleviate the basic labor or responsibilities of the working class.
రానూ వచ్చె, పోనూ పోయె, రాగులు విసరి సంకటి చేయమన్నాడట
ranu vachche, ponu poye, ragulu visari sankati cheyamannadata
He came, he went, and then he asked to grind finger millets and make porridge.
This proverb describes someone who is extremely lazy or avoids work when it is actually being done, but reappears just in time to demand the benefits or give orders once the hard part is over. It is used to mock people who contribute nothing to a process but expect to enjoy the results or direct others' labor.
అక్కన్న అద్దంకి పోనూపోయాడు, రానూ వచ్చాడు.
akkanna addanki ponupoyadu, ranu vachchadu.
Akkanna went to Addanki and came back.
This expression is used to describe a person who completes a long or significant journey or task without achieving any results or gaining any new information. It signifies a futile effort or a trip that was a waste of time, where someone returns exactly as they left.
శింగన్న అద్దంకి పోనూ పొయ్యాడు, రానూ వచ్చాడు.
shinganna addanki ponu poyyadu, ranu vachchadu.
Shinganna went to Addanki and he came back.
This proverb describes a person who undertakes a long or difficult task but returns without achieving anything or completing the purpose of the trip. It is used to mock someone's inefficiency, pointlessness of an action, or a wasted effort where the end result is the same as the starting point.
ఇంట్లో గింజలు లేవు కానీ, విడగొట్టి సంకటి చేయమన్నట్లు
intlo ginjalu levu kani, vidagotti sankati cheyamannatlu
There are no grains in the house, yet someone asks to grind them and make porridge.
This proverb describes a situation where someone demands something impossible or makes grand requests without considering the lack of basic resources. It is used to mock people who have unrealistic expectations or show off despite having nothing.
సింగన్నా! అద్దంకి పోయినావా? అంటే, పోనూపోయా రానూ వచ్చా అన్నాడట
singanna! addanki poyinava? ante, ponupoya ranu vachcha annadata
When asked 'Singanna! Did you go to Addanki?', he replied, 'I went and I have already returned'.
This proverb describes a situation where someone performs a task in a very mechanical, superficial, or hurried manner without achieving the actual purpose or gaining any benefit from it. It is used to mock people who do things for the sake of finishing them rather than doing them meaningfully.
శింగన్నా శింగన్నా అద్దంకి పోయి వచ్చినావా అంటే, పోనూ పోయినాను రానూ వచ్చినానన్నాడట
shinganna shinganna addanki poyi vachchinava ante, ponu poyinanu ranu vachchinanannadata
"Śinganna, Śinganna, have you been to Addanki?" they asked. "I have been and come back" he replied. Śinganna was a simpleton who having heard that he was to be sent on an errand to Addanki, went off in the night without having received his message.
This expression is used to describe someone who gives a redundant, obvious, or meaningless answer to a simple question. It satirizes people who state the obvious as if they are providing significant information, or those who perform a task without achieving any real purpose or results.