చిన్నన్న గుట్టం చిట్లికిపోయి, పెద్దన్న గుజ్జం పెండ్లికిపోయె
chinnanna guttam chitlikipoyi, peddanna gujjam pendlikipoye
The younger brother's secret leaked out, while the older brother's secret went to the wedding.
This proverb is used to describe a situation where one person's small mistake or secret becomes public knowledge and causes trouble, while another person's similar or larger secret remains hidden or is celebrated. It highlights the disparity in how information travels or how different individuals are treated for similar actions.
Related Phrases
శుభం పలకరా పెండ్లికొడకా అంటే.. పెండ్లికి వచ్చిన ముత్తయిదువులంతా నా పెద్ద పెండ్లాలు అన్నాడట!
shubham palakara pendlikodaka ante.. pendliki vachchina muttayiduvulanta na pedda pendlalu annadata!
When asked to speak auspicious words, the groom said all the married women at the wedding are his senior wives.
This proverb is used to describe a person who says something incredibly foolish, offensive, or inappropriate when asked to speak or act properly. It highlights the irony of someone ruining a positive situation by being tactless or utterly lacking common sense.
బండన్న పెండ్లికి బడితే బాజా
bandanna pendliki badite baja
For the wedding of an uncouth man, a stick serves as the musical instrument.
This expression is used to describe a situation where a simple or crude person receives a treatment or celebration that is equally crude or low-quality. It suggests that the arrangements or surroundings match the character or status of the person involved.
చేసిన పాపం గోచిలో పెట్టుకొని కాశీకిపోయినా తీరదు, కాటికిపోయినా తీరదు
chesina papam gochilo pettukoni kashikipoyina tiradu, katikipoyina tiradu
Even if you carry your sins in your loincloth and go to Kashi, or even to the cremation ground, they will not be washed away.
This proverb emphasizes that one cannot escape the consequences of their bad deeds through religious pilgrimages or external rituals. It teaches that intentional sins cannot be hidden or absolved simply by visiting holy places like Kashi or until one's death; the karma of one's actions will inevitably follow them.
గాలికిపోయిన కంపను కాలికి తగిలించుకొన్నట్లు
galikipoyina kampanu kaliki tagilinchukonnatlu
Like hooking a thorn bush blowing in the wind to one's own leg.
This expression is used to describe a situation where someone unnecessarily gets involved in a problem that has nothing to do with them, thereby creating trouble for themselves. It is similar to the English idiom 'to look for trouble'.
గాలికిపోయే పేలపిండి రామార్పణమన్నట్లు
galikipoye pelapindi ramarpanamannatlu
Like offering the flour being blown away by the wind to Lord Rama
This proverb is used to describe a person who pretends to be charitable or generous with something that they were going to lose anyway or that is already useless to them. It mocks the hypocritical act of making a virtue out of necessity.
దేవుడి పెండ్లికి అందరూ పెద్దలే.
devudi pendliki andaru peddale.
At the marriage ceremony of a god all are rulers. Where there is no head, every one does what he likes.
This proverb is used to describe a situation where there is no clear leader or hierarchy, and everyone acts as if they are in charge or equal in authority. It is often applied to social gatherings or collaborative tasks where everyone gives orders but no one follows them, or where no specific person is assigned the responsibility of a host.
గుత్తికిపోయి గూటం తెచ్చుకొన్నట్లు.
guttikipoyi gutam techchukonnatlu.
Like going for a bunch (of flowers/fruit) and bringing back a club.
This proverb describes a situation where someone goes out expecting a benefit or a pleasant outcome but returns with something harmful or a punishment instead. It is used to mock poor decision-making or bad luck where an attempt to gain something resulted in a loss.
దేవుడు పెండ్లికి అందరూ పెద్దలే.
devudu pendliki andaru peddale.
At God's wedding, everyone is an elder/leader.
This proverb is used to describe a situation where there is no clear authority, hierarchy, or organization because everyone involved considers themselves to be in charge. It is often applied to chaotic events where everyone is giving orders but no one is following them.
సిగ్గంత పోయె చిన్న పెండ్లామా? పెండ్లికన్న పోదాం పెద్ద పెండ్లామా? అన్నాడట!
sigganta poye chinna pendlama? pendlikanna podam pedda pendlama? annadata!
All shame is gone, junior wife; shall we at least go to the wedding, senior wife?
This expression is used to describe a person who lacks self-respect or has already lost their reputation and continues to act shamelessly without concern for social standing. It highlights a situation where someone, having already suffered a major embarrassment or failure, behaves as if nothing happened or tries to seek further social engagement despite their loss of dignity.
పీకులాట పెండ్లికి పోయి, పిల్లా నేను సగమై వచ్చినా మన్నదట
pikulata pendliki poyi, pilla nenu sagamai vachchina mannadata
She said she went to a wedding full of bickering and came back reduced to half her size
This proverb describes a situation where an event that was supposed to be joyful turns out to be extremely stressful or chaotic. It is used to mock someone who enters a situation expecting benefit or fun but ends up being physically or mentally exhausted due to unnecessary struggles, arguments, or poor management.