చుట్టకాలిస్తే మాట్లాడనీయదు
chuttakaliste matladaniyadu
If a cigar is lit, it won't let you talk.
This expression is used to describe a person who is so self-centered or obsessed with their own activity that they completely ignore others or refuse to engage in conversation. It can also refer to a situation where a small task or habit becomes a distraction that prevents meaningful communication.
Related Phrases
తెగబలిసిన ఆబోతెద్దు తానెక్కదు, ఇంకొకదానిని ఎక్కనీయదు.
tegabalisina aboteddu tanekkadu, inkokadanini ekkaniyadu.
An excessively fat stud bull neither climbs nor lets another one climb.
This expression describes a dog-in-the-manger situation. It is used to criticize a person who is unable or unwilling to perform a task or utilize a resource, but out of spite or arrogance, prevents others from doing so as well.
వండు సూడనీయదు, మండి మాననీయదు.
vandu sudaniyadu, mandi mananiyadu.
It doesn't let you cook and see, and it doesn't stop burning.
This expression is used to describe a problematic, irritable, or difficult person or situation that is constantly bothersome. It refers to a fire that is too smokey to allow cooking but too stubborn to go out, representing a state of constant annoyance that neither resolves nor allows progress.
సవతి సాగనీయదు, ఏరా లెచ్చనీయదు.
savati saganiyadu, era lechchaniyadu.
The co-wife doesn't let one thrive, and the fishhook doesn't let the bait rise.
This proverb describes a situation where a person is trapped between two obstructive or competing forces that prevent any progress. It is used to express how internal friction or constant interference from others can make it impossible for someone to succeed or move forward in their life or work.
నిండి దరిజేర నీయదు గుండ్లకమ్మ, కలిగి తిననీయదు గంపకమ్మ
nindi darijera niyadu gundlakamma, kaligi tinaniyadu gampakamma
When full, Gundlakamma river doesn't let you reach the shore; when possessed, Gampakamma doesn't let you eat.
This proverb describes two types of misfortune: one caused by natural forces and the other by a miserly nature. It compares the Gundlakamma river, which becomes impassable when flooded, to a stingy person (metaphorically referred to as Gampakamma) who, despite having plenty of wealth or resources, refuses to spend them or allow others to enjoy them.
మంచివానికి మాటకన్నా మందు లేదు
manchivaniki matakanna mandu ledu
To a good man silence is reproof.
This proverb highlights that a simple, kind, or honest word is sufficient to correct or influence a person of good character. While a stubborn or wicked person might require force or punishment, a virtuous person understands and responds to reason and gentle communication.
వెనకా ముందూ చూచి మాట్లాడండి
venaka mundu chuchi matladandi
Having looked before and behind, speak, Sir. A story is told of a corrupt judge behind whose seat one of the parties in a suit placed a bag of money and when he perceived that the case was going against him, called out " Look before and behind you Sir, and decide." The judge, perceiving the bribe, adroitly turned his judgment against the opposite party.
This expression is used as a piece of advice or a warning to someone to be cautious with their words. It suggests thinking about the consequences, the context, and the people present before speaking, ensuring one doesn't say something regrettable or inappropriate.
గుజ్టానికి కొమ్ములు మొలిస్తే ఒకరినీ ఉండనీయదు.
gujtaniki kommulu moliste okarini undaniyadu.
If a short person (or a pigmy) grows horns, they won't let anyone else live in peace.
This proverb is used to describe a person who is naturally mean or troublesome, and who becomes even more arrogant or destructive when they gain a little bit of power or status. It suggests that such individuals use their newfound influence to harass everyone around them.
మాట్లాడనేరిస్తే పోట్లాడరాదు
matladaneriste potladaradu
If you know how to speak properly, there will be no need to fight.
This proverb emphasizes the power of communication and diplomacy. It suggests that if a person possesses the skill of speaking tactfully, politely, and effectively, they can resolve any conflict or misunderstanding without it escalating into a physical or verbal fight.
పగలు పక్కచూచి మాట్లాడు, రాత్రి అదీ మాట్లాడ వద్దు.
pagalu pakkachuchi matladu, ratri adi matlada vaddu.
When you speak in the day time, look around ; at night don't speak at all. ( Hills see, walls hear. ( Spanish. ) )
This proverb warns about the importance of secrecy and caution when discussing sensitive matters. It suggests that even in daylight, one must check their surroundings for eavesdroppers, but at night, when sounds travel further and silence is unpredictable, it is better to remain completely silent to avoid being overheard.
గుండ్లకమ్మ నిండి దరి జేరనీయదు, గంపకమ్మ కలిగి తిననీయదు
gundlakamma nindi dari jeraniyadu, gampakamma kaligi tinaniyadu
The Gundlakamma river when full doesn't let you reach the shore; a Gampakamama (miserly person) despite having wealth won't let you eat.
This proverb draws a comparison between a river in flood and a person with a stingy nature. Just as a overflowing river becomes impassable and dangerous, preventing one from reaching safety, a miserly or greedy person, despite possessing abundance, ensures that neither they nor others can enjoy or benefit from those resources.